João 18
Usila Chinantec NT (CUC_TBL) vs VC
1 Con³ma²a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ jon³, jon³ ua⁵han²i³ jian²³i³ chie³ quian¹ ta⁵hŋoh³ jm³cua³ Cedrón. I²jon³ i²ma²leg⁴³ con³ je¹ a²hma³ i²a⁴han⁵ Jesús jian²³ chie³ quian¹.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Jian³ Judas, a³cúah⁴³ quieh¹i³ hain⁴, ñi³i³ i²jon³, quie¹ hlion⁴ nie⁴³ ma³ñei² Jesús i²jon³ jian²³ chie³ quian¹ i⁴ŋangh³i³.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 I² Judas ne⁵, a⁴tyie³⁴i³ jian³i³ co⁴hna³ a²hlie⁴ jian³ po³li³sei¹ quian¹ cuah³júah², a³sain² quian¹ m³chie³ tyein² jian³ chie³ fariseo tionh², a⁴tyie³⁴i³ i²jon³, ti²quian³i³ a²ñi²³ jian³ o¹jyi³ jm³co²³ jian³ a²hma³ tyi¹ jyi³ liah⁴.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 I² Jesús ne⁵, ma³ñi³ pi²³i³ la⁴jeg³⁴ la⁴conh⁴ si⁵lei⁴ i²con²³i³, jon³ ŋo³⁴i³ ta⁵hloh³², a⁴juah⁴i³: ―¿Hain³ hnah⁵ˉ³ tionh²ˉ³?
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 I² jon³ a⁴ŋangh³ a³hain⁴ tionh²: ―Jesús a³sian³ jeu³ Nazaret pa² hniah⁵ jnie³². I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús: ―Jnia⁴pa² a³hain⁴. Jian³ jen² a³hain⁴ tionh² si²sainh⁴³ Judas a³cúah⁴³ quieh¹i³.
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 I² con³ma²a⁴juah⁴ Jesús: “Jnia⁴pa² a³hain⁴”, jon³ ŋah³ a³hain⁴ tionh² ta⁴coh⁵cah³², a⁴cangh³i³ húa³⁴.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 I² jon³ a⁴ŋang⁴ Jesús liah⁴ i⁴seg³⁴: ―¿Hain³ hnah⁵ˉ³ tionh²ˉ³? I² jon³ a⁴juah⁴i³ tionh²: ―Jesús a³sian³ jeu³ Nazaret pa² hniah⁵ jnie³².
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús: ―Ma³a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴jnia⁴pa² a³hain⁴. Juah⁴ne³ hnoh⁵ˉ³ jnia⁴, cúa² hnei³ jeu³ i⁴chianh³ a³ne³ tionh².
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 A⁴leg³⁴ la⁴ne³ canh⁴a² li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴ma³a⁴hleh⁴ Jesús i⁴juah⁴i³: “Hnei³ Neih³ˉ⁴, la⁴conh⁴ a³a⁴cúanh³²ˉ³ ne³ i²con²³ˉ⁵, i¹jan³ sa⁴ua⁵hain⁴.”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 I² Si²úan¹ Pe³² ne⁵, ma²quian³i³ con³ a²ñi²tag⁴, jon³ a⁴tyi³i³, a⁴júanh¹i³ jan³ a³sain³ Malco, a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ jeu³² m³chie³ tyein², a⁴queih³i³ ta³ra³cua¹i³ jo³² ta⁵chie³⁴.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús, a⁴sagh⁴³i³ Pe³²: ―Tienh³ hnei³ a²ñi²tag⁴ quianh³ a²lo³. ¿O⁴ a⁵sia³ lainh⁴ˉ³ i⁴hniah³ can¹ˉ⁴ ma²eu⁴³ pain⁴ liah⁴ heih⁴³ a⁴tonh³ Neih³ˉ⁴?
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 I² jon³ ne⁵, co⁴hna³ a²hlie⁴ hain⁴ liah⁴ma³jian²³ jeu³², jian³ po³li³sei¹ quian¹ judío a³hie³ cuah³júah², a⁴sanh³i³ Jesús, a⁴hñi³⁴i³.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 I² jon³ ni²jan³i³ ñeih³² co⁴ra⁴lie⁵ ta⁵nei² Anás, quie¹ a³hain⁴ lang⁴³ a³don⁵ a⁵jmai³ Caifás, a³hain⁴ a³lang⁴³ jeu³² m³chie³ tyein² ñi³ jon³.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 I² Caifás hain⁴ a⁴cúa⁴i³ co³hei²tsei³ i²con²³ judío tionh² liah⁴ma²jia⁴³ i⁴juah⁴i³ i⁴eu⁴³ re³ i⁴jaun⁴ jan³ chie³ nei² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³jeu³.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 I² jon³ ua⁵han² Si²úan¹ Pe³² coh⁵cah³² Jesús jian²³ i²jan³ chie³ quian¹ Jesús. I² a³i²jan³ hain⁴ ne⁵, cu²³ jeu³² m³chie³ quieh¹i³, i² jon³ a⁴han⁵i³ jian²³ Jesús je¹sieh³² coh⁵hnei³² jauh³² quieh¹ jeu³² m³chie³ tyein².
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 I² Pe³² ne⁵, a⁴jian⁴i³ o²hnei³² jneng²³. I² jon³ ua⁵hag⁴³ chie³ quian¹ Jesús hain⁴ a³cm²³ jeu³² m³chie³, ni²hlenh³²i³ a³m⁴ a³hie³ o²hnei³² i⁴ni²saih¹i³ i⁴si⁵hei⁴ Pe³².
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 I² jon³ a⁴juah⁴ a³m⁴ a³hie³ o²hnei³² hain⁴, a⁴sagh⁴³i³ Pe³²: ―¿O⁴ a⁵hei⁴³ hnei³ langh⁴³ jan³ chie³ quian¹ a³ñih³ jno³, liah²? I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³²: ―A⁵sia³ lang⁴³ˉ⁴.
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Jian³ ta² cuh⁴ ma²jon³, i⁴jon³ a⁴tya⁴ a³cúa²³ cúa³tag³² hain⁴ tionh² o¹jyi³ jian²³ po³li³sei¹, i² jon³ ti²ma³húan⁴i³ tionh² hloh³² jyi³ jon³. Jian³ Pe³² liah⁴ si²sainh⁴³i³ jen² a³hain⁴ si²ma³húan⁴i³.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 I² jon³ a⁴ŋang⁴ jeu³² m³chie³ i²con²³ Jesús nei² quieh¹ chie³ quian¹i³ jian³ nei² quieh¹ jau²³ i⁴he²³i³.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jon³ a⁴ŋangh³ Jesús: ―Ma³a⁴hleh³ˉ⁴ ni¹jia⁵ ta⁵nei² la⁴jang³⁴; quie¹ la⁴jeg³⁴ nie⁴³ a⁴he³⁴ˉ⁴ cuah³júah² jian³ la⁴jeg³⁴ cuah³ peih¹ liah⁴ i²ŋangh³ la⁴jang³⁴ judío; i¹conh⁴ sa⁴a⁴hleh³ˉ⁴ ta⁵ni²hma².
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 ¿I² e⁴le³⁴ ŋangh⁵ˉ³ jnia⁴ ne⁵? Ŋangh³² hnei³ la⁴jang³⁴ a³a⁴nau⁴ tionh² henh⁴ jau²³ i⁴a⁴hleh³ˉ⁴. I² hei⁴i³ tionh² ñi³ re³ henh⁴ jon³ i⁴a⁴hleh³ˉ⁴.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 I² con³ma²a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ jon³, con³ a⁴la³ a⁴quein⁴ jan³ po³li³sei¹ quian¹ cuah³júah² ma³nei²i³, a³ma²si²sainh⁴³ i²jon³, juah⁴i³: ―¿O⁴ la⁴la³ jainh²ˉ³ jau²³ i²con²³ jeu³² m³chie³?
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús: ―Juah⁴ne³ a⁴hleh³ˉ⁴ jau²hlagh³², juah¹ hnei³ henh⁴ jon³; i² juah⁴ne³ a⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ tsei²³ ne⁵, ¿e⁴le³⁴ nei³⁴ˉ⁴ a⁴queinh²ˉ³?
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 I² jon³ a⁴sai⁴ Anás ya¹hñi⁴³i³ i²con²³ Caifás a³lang⁴³ jeu³² m³chie³.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 I² jon³ ne⁵, ta¹la⁴ si²ma³húan⁴ Pe³² hloh³² jyi³ jon³, i² jon³ a⁴sagh⁴³i³ tionh²: ―¿O⁴ a⁵hei⁴³ hnei³ langh⁴³ jan³ chie³ quian¹i³, liah²? I² hei⁴i³ ne⁵, a⁴jlian³⁴i³, a⁴juah⁴i³: ―A⁵sia³ lang⁴³ˉ⁴.
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Conh⁴liah⁴ a⁴ŋang⁴ i²jan³ a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ jeu³² m³chie³, a³hain⁴ a³tei⁴³ jau²³ quian¹ a³a⁴queih³ Pe³² ta³ra³cua¹ hain⁴, a⁴juah⁴i³: ―¿Sa¹ chie⁴³ a⁴jen³²ˉ⁴ hnei³ je¹ a²hma³ jon³ jianh²ˉ³ a³jno³, liah²?
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Jon³ a⁴jlian³⁴ Pe³² liah⁴ i⁴seg³⁴, i² liah⁴ma²jon³ a⁴hoh⁵ jan³ a¹hyie²³.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Jon³ a⁴tyein³i³ Jesús jauh³² quieh¹ Caifás, ua⁵jan³i³ jauh³²tyie³ quieh¹ si²mah⁴ tyein², ma³hei¹ ta⁵jnia³; i² hei⁴i³ tionh², a⁵sia³ a⁴han⁵i³ jauh³²tyie³ canh⁴a² sa⁴lei⁴ heinh⁵i³, quie¹ canh⁴a² la⁴ne³ li⁴queuh⁴³i³ ma³⁴ quieh¹ jm² i⁴a⁴lon⁴ a³jeu³ Israel húa³⁴ Egipto.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 I² jon³ ua⁵hag⁴³ si²mah⁴ tyein² Pilato ua⁵hlenh³²i³ a³hain⁴ tionh², a⁴sagh⁴³i³: ―¿Hain³ chie³² hnangh⁵ hnei³ a³ñih³ la³ tionh²ˉ³?
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 I² jon³ a⁴ŋangh³i³ tionh², a⁴juah⁴i³: ―Juah⁴ne³ sa⁴ma²lang⁴³ a³ne³ jan³ a³ren³ chie³², a⁵sia³ ma²cúanh³²i³ jnie³² i²conh²ˉ³.
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 I² jon³ a⁴juah⁴ Pilato: ―Te⁴³i³ hnei³ tionh²ˉ³, ua⁴quian³ hnei³ jau²chie⁴³ i²con²³i³ con⁴juah⁴ lai²³ quianh³ˉ³. I² jon³ a⁴juah⁴ judío tionh²: ―Sa⁴ra³cúa²³ i²con²³ jnie³² i⁴jŋangh¹ jnie³² chie³ i¹jan³, quie¹ lang⁴³ jnie³² chie³ judío.
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 I² la⁴ne³ li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Jesús liah⁴ma²jia⁴³ i⁴a⁴he⁴i³ hain³liah⁴ hniah³ jaun⁴i³.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 I² jon³ a⁴hei³⁴ Pilato liah⁴ i⁴seg³⁴ jauh³²tyie³, jian³ a⁴teh³i³ Jesús, a⁴sagh⁴³i³: ―¿O⁴ hnei³ langh⁴³ Re¹ quian¹ judío tionh²?
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús: ―¿O⁴ a⁴juah¹ˉ³ i⁴ne³ con⁴juah⁴ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³ húanh⁴³ˉ³, jian³ o⁴ quie¹ i⁴a⁴sag⁴³ hnei³ a³sang²³ nei² quien⁴ˉ⁴?
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 I² jon³ a⁴ŋangh³ Pilato: ―¿O⁴ lainh⁴ˉ³ lang⁴³ jnia⁴ judío, heh⁵ˉ³? A³coh³²ˉ³ jian³ m³chie³ tyein² a⁴cúah³i³ hnei³ joh⁴³ cúa³⁴ jnia⁴. ¿I² henh⁴ a⁴júanh²ˉ³ ne⁵?
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús: ―A⁵sia³ lang⁴³ˉ⁴ re¹ nei² m⁵cu³ la³. I² juah⁴ne³ ma²lang⁴³ˉ⁴, jon³ ma²jainh³ chie³ quian³⁴ˉ⁴ jm² tionh² i⁴sa⁴ma²cúah⁴³i³ jnia⁴ i²con²³ chie³ judío. I⁴jon³ a⁵sia³ lang⁴³ˉ⁴ re¹ cuah³²húa³⁴ la³.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 I² jon³ a⁴juah⁴ Pilato liah⁴: ―¿O⁴ langh⁴³ˉ³ re¹, heh⁵ˉ³? I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús: ―Hnei³pa² juah⁴ˉ³ i⁴lang⁴³ˉ⁴ re¹. Nei² ne³pa² i⁴cuan⁵ˉ⁵, ra⁵sian³⁴ˉ⁴ m⁵cu³ la³, i⁴jon³ i⁴ni³hleh³ˉ⁴ jau²³ ni²tei⁴³. La⁴jang³⁴ a³júan³ con⁴juah⁴ jau²³ ni²tei⁴³ nau³i³ jau²³ quien⁴ˉ⁴.
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 I² jon³ a⁴juah⁴ Pilato: ―¿Henh⁴ jon³ i⁴ni²tei⁴³? I² con³ma²a⁴hleh⁴i³ jau²³ jon³, jon³ ua⁵hag⁴³i³ liah⁴ i⁴seg³⁴ ua⁵hlenh³²i³ judío, a⁴sagh⁴³i³: ―I¹con³ chie³² sa⁴tyieh³²ˉ⁴ quieh¹ a³ñih³ la³.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 I² hnei³ tionh²ˉ³ tangh²ˉ³ i⁴lion³²ˉ⁴ jan³ a³chion³² jm² la³, jm² i⁴a⁴lon⁴ naih⁴³sieh³ˉ³ húa³⁴ Egipto. ¿O⁴ hnoh³ˉ³ lion³²ˉ⁴ Re¹ quian¹ judío tionh²?
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 I² jon³ a⁴hleh⁴ la⁴jang³⁴ i⁴tia⁴ i⁴seg³⁴, a⁴juah⁴i³: ―¡A⁵sia³ lionh³²ˉ³ a³ñih³ ne³! ¡Lion³² hnei³ Barrabás pa²! I² Barrabás hain⁴ lang⁴³ a³hang³.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.