Atos 28
Usila Chinantec NT (CUC_TBL) vs NAA
1 I² con³ma²a⁴tyieh³ jnie³² i²chie³² jon³ i⁴re³, jon³ ra⁵nia² jnie³² i⁴sain³ o⁵tyieh⁴³ jon³ Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Jian³ a³tionh² i²jon³, hlion⁴ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³i³ a⁴júan⁴i³ i²con²³ jnie³², quie¹ hlion⁴ o¹jm⁴³ chie²³ jian³ ta² cuh⁴ liah⁴, i⁴jon³ a⁴júan⁴i³ con³ o¹jyi³ loh⁴³ jian³ a⁴te⁴i³ jnie³² i⁴ma⁴húan²³ jnie³².
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 I² jon³ a⁴jaih³ Pa³² meih³ a²cu¹ quein³, jon³ a⁴ni⁴tsei⁵i³ nei² o¹jyi³, con³ a⁴la³ ua⁵hag⁴³ jan³ a⁵mh³ quie¹ eu⁴³ tyei⁴, a⁴tang⁴i³ si¹cúa³ Pa³², ya¹nio²i³.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 I² con³ma²a⁴je³⁴ la⁴jang³⁴ a³sian³ i²jon³ i⁴ya¹nio² a⁵mh³ si¹cúa³ Pa³², jon³ a⁴júanh⁴i³ húan⁴i³: ―Leg⁴³ re³ lang⁴³ a³ñih³ ne³ jan³ a³jŋangh² chie³, quie¹ la⁴ton³² a⁴lon⁴i³ nei² jm³ñih¹, tieh²la³ so⁵lion⁴i³ juah⁴ i⁴li⁴sian³a² chie³ nei² quieh¹ i⁴hniah³ jia³⁴ jau²chie⁴³ i²con²³i³.
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 I² Pa³² ne⁵, a⁴quieh³i³ a⁵mh³ hain⁴ nei² jyi³, jian³ i¹con³ a⁵sia³ i⁴a⁴jainh⁴³i³.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 I² a³hain⁴ tionh² ne⁵, ma²ti²jian²³i³ i⁴yon⁴³ Pa³² jian³ o⁴ i⁴ma²cangh³i³ jaun²i³ conh⁴ a⁴la³; jian³ ta² úa⁴ ma²jian²³i³ tionh² i⁴lei⁴ la⁴ne³, i² con³ma²a⁴je³⁴i³ tionh² i¹con³ a⁵sia³ i⁴a⁴jainh⁴³i³, jon³ a⁴júan⁴i³ co³hei²tsei³ seg²³, lain⁴i³, juah⁴i³ i⁴lang⁴³i³ jan³ neih³².
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 Jian³ hloh³² jon³ ma²ra³quia³ húa³⁴ quieh¹ a³tyein² quian¹ o⁵tyieh⁴³ jon³, a³sain³ Publio, a³hain⁴ a³a⁴hyei⁴³ jnie³² re³ i²a⁴jian² jnie³² ta¹la⁴ hneng³ jm².
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 Jian³ ma²jon³ liah⁴ ra³quian³ jmai³ Publio a³ra³chieh¹, a³ra³tyein⁴, jian³ a³cauh³ hein², i² jon³ a⁴hei³⁴ Pa³² i²ra³quian³i³ ua⁵je³²i³; i² con³ma²a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴tei³⁴i³ si¹cúa³ he³²i³, jon³ a⁴huan⁴ quieh¹i³.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 I² con³ma²a⁴leg³⁴ jon³, jon³ a⁵han² la⁴jang³⁴ a³sang²³ a³quian¹ o⁵tyieh⁴³ jon³ a³ti²chieh¹, jian³ a⁴huan⁴ quieh¹i³ liah⁴.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Jian³ ta² hlion⁴ a⁴ma⁴ho³²i³ jnie³²; jian³ con³ma²a⁴han⁵ jnie³² a²úan⁴³ liah⁴ i⁴seg³⁴ i⁴chieh² jnie³², jon³ a⁴cúa⁴i³ jnie³² la⁴conh⁴ i⁴hniah³ quieh¹ ho³²jeu³.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 I² con³ma²ua⁴jeu³² on³ segh³ i⁴tieh² jnie³² o⁵tyieh⁴³ jon³, jon³ a⁴han⁵ jnie³² con³ a²úan⁴³ i⁴ja³⁴ Alejandría i⁴ma²a⁴jian⁴ i²jon³ jain³ cu⁴; jian³ tionh² on³⁴ nioh⁵ ma³tyi² a²úan⁴³, jan³ sain³ Cástor jian³ jan³ sain³ Pólux.
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Jon³ a⁴tyie³⁴ jnie³² jeu³ Siracusa i²a⁴jian² jnie³² hneng³ jm².
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Jon³ ŋo³⁴ jnie³² la⁴can²³ i²jm¹ liah⁴i² a⁴tyie³⁴ jnie³² jeu³ Regio. I² con³ma²ua⁴jeu³² i²con³ jm² i⁴seg³⁴, jon³ ja³⁴ tyi⁴ ta⁵ñei³⁴, jon³ a⁴tyie³⁴ jnie³² jeu³ Puteoli liah⁴ma²tyie⁴ chie²³ tyi⁴.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 I²jon³ i²a⁴jainh³ jnie³² co⁴meih³ si³reunh⁴ˉ¹, jian³ a⁴m⁴i³ i²con²³ jnie³² i⁴jian² jnie³² con³ sa³ma² jen²i³ tionh², ma²jon³ a²ma⁴ ŋo³⁴ jnie³² Roma.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 I² con³ma²ra⁵ñi³ si³reunh⁴ˉ¹ a³tionh² i²jon³ i⁴tyie¹ jnie³², jon³ a⁴húan³i³ tionh² ua⁵jien⁴³i³ jnie³² teg⁴ jeu³ Foro de Apio jian³ teg⁴ jeu³ Tres Tabernas. I² con³ma²a⁴je³ Pa³² quieh¹i³, jon³ a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹, ta² a⁴lag³⁴ tsei⁴³i³ liah⁴.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ jnie³² Roma, jon³ a⁴cúah³ jeu³² a²hlie⁴ hain⁴, a⁴cúanh³i³ la⁴jang³⁴ a³chion³² joh⁴³ cúa³ a³tyein² quian¹ a²hlie⁴ a³ti²hion⁴³ a³chion³² i²jon³, jian³ a⁴cúa⁴i³ jeu³ i⁴canh⁴ cua³⁴ Pa³² hña³ i⁴hie⁵ jan³ a²hlie⁴.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Jian³ liah⁴ma²hneng³ jm² a⁴tyie³⁴i³ Roma, jon³ a⁴júan⁴ Pa³² jau²³ i⁴ŋangh⁴³ la⁴jang³⁴ a³tyein² quian¹ judío a³tionh² i²jon³; i² con³ma²a⁴ŋangh³i³, jon³ a⁴juah⁴i³: ―Hnei³ tionh²ˉ³, a³co³²ˉ⁴, canh⁴a² li⁴ñih¹ˉ³ nei² quien⁴ˉ⁴, ua²liah⁴a² i¹con³ hlagh³² sa⁴a⁴hleh³ˉ⁴ i²con²³ a³jeu³ quian⁴ˉ¹, jian³ a⁵ga⁴ nei² quieh¹ liah⁴ tang²³ jmai³sie²³ˉ¹, i² jon³ ne⁵, a⁴sonh³i³ jnia⁴, a⁴cúah³i³ jnia⁴ i⁴chion³²ˉ⁴ joh⁴³ cúa³ chie³ romano je¹jeu³ Jerusalén.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 I² hei⁴i³ tionh², con³ma²a⁴can³⁴i³ jau²chie⁴³ quien⁴ˉ⁴, ma²i²lie⁴³i³ jnia⁴ quie¹ sa⁴a⁴chieh¹i³ i¹con³ chie³² i⁴li⁴jaun⁴ˉ⁴.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 I² judío tionh² ne⁵, sa⁴a⁴cúa⁴i³, i⁴jon³ ra⁵hniah³ a⁴m³⁴ˉ⁴ ton³²nie⁴³ i⁴can³⁴ gobierno César jau²chie⁴³ i²con²³ˉ⁵, a⁵jon⁴³ quieh¹ i⁴sia³ nei² i⁴hnang²³ˉ⁵ a³co³²ˉ⁴.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Nei² ne³pa² a⁴teh⁵ˉ⁵ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴hno⁵ˉ⁵ jen³²ˉ⁴ hnei³ jian³ i⁴hlenh²ˉ⁵ hnei³ tionh²ˉ³; quie¹ nei² quieh¹ con³ i⁴hain³² tsei⁴³ la⁴jag³⁴ˉ¹ sa¹jeun³ Israel, nei² ne³pa² si²hñi⁴³ˉ⁴ chion³²ˉ⁴.
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 I² a⁴juah⁴ a³hain⁴ tionh²: ―I¹con³ ma²jyi³ sa⁴ma³a⁴hyeih² jnie³² nei² quianh³ˉ³ juah⁴ i⁴a⁴sain⁴ a³tionh² húa³⁴ Judea, jian³ i¹jan³ a³co³²ˉ¹ sa⁴ma³cuan²³ liah⁴ juah⁴ a³hleh² hlagh³² nei² quianh³ˉ³.
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 I² jon³ ne⁵, hnie³ jnie³² nai² jnie³² liah⁴ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³, quie¹ nia² jnie³² i⁴la⁴tan²pa² hleh²i³ hlagh³² nei² quieh¹ jo³² ne³.
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 Jon³ a⁴tien⁴i³ con³ jm² tionh² i⁴ŋangh⁴³i³, jon³ a⁴ŋangh³ jeun⁴³ chie³ jauh³² i²ua²cua⁴³ Pa³². I² jon³ a⁴hlenh⁴³ Pa³² a³hain⁴ tionh² nei² quieh¹ liah⁴ leg⁴³ i⁴tionh² chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, liah⁴ma²ra⁴lie⁵ to⁵hie³ liah⁴a² a⁴teg⁴ ta⁵hlo⁴, ma²hnie³⁴i³ cagh¹i³ jm² i⁴li⁴hain⁴ a³hain⁴ tionh² i²con²³ Jesús con⁴juah⁴ ma²jyi³ i⁴a⁴sag⁴ M³se²³ jian³ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 Ca³chion²³ a³hain⁴ tionh² a⁴hyei⁴ jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Pa³², jian³ ca³chion²³ sa⁴i²li⁴hain⁴.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 I² la⁴ne³ sa⁴con³ co³hei²tsei³ tionh²i³ tionh², jon³ ma⁴lie⁵i³ chianh²i³; i² Pa³² ne⁵, a⁴hleh⁴i³ jau²³ la³, a⁴juah⁴i³: ―Re³ a⁴hleh⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ jmai³sie²³ˉ¹ con⁴juah⁴ Isaías, a³sain² hain⁴, con³ma²a⁴juah⁴i³:
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 — ausente —
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 — ausente —
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 I² jon³ ne⁵, hniah³ li⁴ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³ tieh²la³ i⁴sain³⁴ Jon⁴dai¹ jau²³ liah⁴ lion³i³ chie³ la³ i²con²³ a³sa⁴lang⁴³ judío ta⁵i²chie³⁴ la³, jian³ nau³⁴i³ tionh² liah⁴.
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 I² con³ma²a⁴hleh⁴i³ jau²³ ne³, jon³ ua⁵han² la⁴jang³⁴ judío jian³ ti²jang²³i³ nei² jon³.
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 Jon³ a⁴jian⁴ Pa³² i²jon³ to⁵ñi³ con³ jauh³² i⁴ni²hmah², i²a⁴hyein⁴³i³ la⁴jang³⁴ a³si³je³² quieh¹i³.
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 Jian³ a⁴hleh⁴i³ jau²³ liah⁴ leg⁴³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, jian³ a⁴hlenh⁴³i³ chie³ nei² quieh¹ Re¹ Jesucristo, i⁴re³ si¹ja⁵ jeu³ jian³ i⁴sa⁴hnia²³ i¹jan³ liah⁴.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.