Atos 10
Usila Chinantec NT (CUC_TBL) vs NVT
1 Ma²sian³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Cor³ne² jeu³ Cesarea, a³lang⁴³ jeu³² co⁴hna³ a²hlie⁴, a³teh²i³ Italiana.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 I² Cor³ne² hain⁴ ni²taih⁴³, ma³con⁴³i³ Jon⁴dai¹ jian²³i³ la⁴jang³⁴ a³tionh² jauh³² quieh¹, jian³ ma³hon³²i³ a³jeu³ Israel hlion⁴ mai²³ henh⁴ i⁴sian³i³, jian³ mh²i³ Jon⁴dai¹ la⁴jeg³⁴ nie⁴³.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 I² con³ jm² la⁴conh⁴ ni¹hneng³ ta⁵hlo⁴, sia³ con³ i⁴a⁴je³⁴i³ si¹jia⁵ o³tan², i⁴ma⁴jnia³² i²con²³i³, a⁴jen³i³ jan³ ángel quian¹ Jon⁴dai¹ a³a⁴hei³⁴ i²cua⁴³i³, a³a⁴juah⁴: ―¡Cor³ne²!
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 I² hei⁴i³ ne⁵, ta² tia⁴ a⁴je³⁴i³, jian³ to⁵o³jlen²³i³, a⁴juah⁴i³: ―¿Henh⁴ jau²³ juah²ˉ³, a³don⁵? I² jon³ a⁴juah⁴ a³hain⁴: ―Jon⁴dai¹pa² a⁴tyon²³ tsei⁴³ i²conh²ˉ³, nei² quieh¹ i⁴mh³ˉ³ i²con²³i³, jian³ la⁴jeg³⁴ i⁴tsei³⁴ i⁴ma⁵honh³²ˉ³ chie³.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 I² tieh²la³ ne⁵, sain⁴³ hnei³ chie³ quianh³ teg⁴ jeu³ Jope i⁴si⁵quian⁴i³ jan³ a³sain³ Si²úan¹, a³hain⁴ a³teh²i³ Pe³² liah⁴,
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 a³cua⁴³ jauh³² quieh¹ jan³ a²teg²³ a³júan³ a²lo³ a³teh²i³ Si²úan¹ liah⁴, a³seih⁴³ a²hnei⁴³ quieh¹ quien¹i²jm¹ jm³ñih¹. I² hei⁴ pi²³i³ sag⁵ hnei³ henh⁴ hniah³ júanh²ˉ³.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 I² con³ma²ŋah³ ángel hain⁴ a³a⁴hlenh⁴³ Cor³ne², jon³ a⁴teh³i³ on³⁴ mozo quian¹, jian³ jan³ a²hlie⁴ a³ma³con⁴³ Jon⁴dai¹, a³hein² jen² a²hlie⁴ a³cúa²³ cúa³tag³² quian¹i³.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 Jon³ a⁴sain⁴i³ a³hain⁴ tionh² ta⁵jeu³ Jope con³ma²a⁴tyieh³i³ a³hain⁴ jau²³ la⁴jeg³⁴.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ tionh²i³ jeu³ ho³²jeu³ i²ma³o¹tyie¹i³ o³tan² jeu³ jon³, jon³ a⁴eu⁴ Pe³² a²teg⁴ teun³⁴ hna³ jauh³², conh⁴ i⁵hyie³ tan², i⁴ua⁵mh²i³ Jon⁴dai¹.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 Ta² ja³⁴ con³ i⁴ra⁵cúanh⁴³i³ i⁴i²queuh⁴³i³ a²hei⁴³; i² ta¹la⁴ ti²júan³i³ ma³⁴, jon³ a⁴je³⁴ Pe³² con³ i⁴ma⁴jnia³² i²con²³i³,
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 a⁴je³⁴i³ i⁴si¹ja⁵ ñi⁴jeu⁵, jian³ i⁴a⁴jyie³ la⁴con³ a²hmh³ júah² ni²quein⁴³ li⁵quin⁴ cua¹, ja³⁴ la⁴teg⁴ húa³⁴.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 Jian³ tionh² la⁴jang³⁴ nai² jah⁴ joh⁴³, jah⁴ quin⁴ cúa³tag³², jian³ la⁴jang³⁴ jah⁴ ŋeng²³ jeu³ ra³quian³ húa³⁴, jian³ jon⁴³tan²³ liah⁴.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Jian³ ja³⁴ con³ jau²³, i⁴juah⁴: ―No³ Pe³², jŋangh⁴³ jah⁴ ne³, jian³ caunh⁴³ liah⁴.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 I² Pe³² ne⁵, a⁴juah⁴i³: ―Hnei³ Se³ño²³, a⁵sia³ caunh²ˉ⁵; quie¹ i¹conh⁴ sa⁴ma³a⁴queuh³ˉ⁴ i⁴heinh⁵ la⁴ne³, jian³ o⁴ i⁴queh².
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 I² jon³ ja³⁴ jau²³ teg⁴ taun³⁴ nie⁴³, a⁴juah⁴: ―A⁵hleh³ hnei³ i⁴heinh⁵ la⁴jeg³⁴ i⁴ma³ma⁴tsei³⁴ Jon⁴dai¹.
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 A⁴leg³⁴ la⁴ne³ hnang²³ nie⁴³, ma²jon³ ŋoh³ a²hmh³ júah² jon³ ñi⁴jeu⁵ liah⁴.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 I² ta¹la⁴ so⁵ñi³ Pe³² liah⁴ sian³i³, i⁴si²júan³i³ co³hei²tsei³ henh⁴ hnie³⁴ ra³juah⁴ i⁴a⁴je³⁴i³ jon³, con³ a⁴la³ a⁴tyie³⁴ chie³ a³a⁴sain⁴ Cor³ne² hain⁴ tionh², a³ŋang³ jainh¹ seih⁴³ jauh³² quieh¹ Si²úan¹, jon³ a⁴tyie³⁴i³ o²hnei³² tionh².
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 Jon³ a⁴te⁴i³, a⁴ŋang⁴i³ o⁴ i²jon³ cua⁴³ a³sain³ Si²úan¹, a³hain⁴ a³teh²i³ Pe³².
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 I² ta¹la⁴ ua²júan³ Pe³² co³hei²tsei³ i⁴a⁴je³⁴i³ jon³, jon³ a⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³i³: ―Jeh³², on³ chie³ ma³cuan²³ a³noh³ hnei³.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 I⁴jon³ no³ hnei³, jyon²³ húa³⁴, jian³ a⁵júan³ hnei³ teun³⁴ co³hei²tsei³ i⁴cúah²ˉ³ jianh²ˉ³ a³hain⁴ tionh², quie¹ jnia⁴pa² a⁴sain³⁴ a³hain⁴ ta⁵la³.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Ma²jon³ a⁴jyon²³ Pe³² i²tionh² chie³ a³sain² quian¹ Cor³ne² hain⁴, a⁴juah⁴i³: ―Jnia⁴pa² hain⁴ hnah⁵ˉ³ tionh²ˉ³; ¿henh⁴ nei² a⁴niah³ˉ³?
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 I² jon³ a⁴juah⁴ a³hain⁴ tionh²: ―Cor³ne²pa² a⁴sai⁴ jnie³², i⁴ni³teh³² jnie³² hnei³, con⁴juah⁴ heih⁴³ quieh¹ jan³ ángel tsein²³ a³ma⁴jnia³² i²con²³i³, i⁴cúah²ˉ³ jauh³² quieh¹i³, canh⁴a² nau³⁴i³ jau²³ quianh³ˉ³, a³hain⁴ a³lang⁴³ jeu³² co⁴hna³ a²hlie⁴, jian³ jan³ chie³ tsein²³ a³ma³con⁴³ Jon⁴dai¹, jian³ a³hleh² la⁴jang³⁴ a³jeu³ Israel re³ nei² quieh¹.
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 I² jon³ ne⁵, a⁴te⁴ Pe³² ta⁵jauh³², a⁴teh³i³ a³hain⁴ tionh², jon³ a⁴jian⁴i³ con³ nai⁴³. I² con³ma²a⁴jnia³⁴ jon³, jon³ ra⁴hang³² Pe³², ŋo³⁴ jian²³ a³hain⁴ tionh², jian³ ua⁵han² co⁴meih³ si³reunh¹i³ a³tionh² jeu³ Jope jon³ jian²³i³ liah⁴.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 Jian³ con³ma²a⁴jnia³⁴ con³ jon³, jon³ a⁴tyie³⁴i³ je¹jeu³ Cesarea tionh², i² Cor³ne² ne⁵, ma³si²jien⁴³ quieh¹i³ tionh², jian³ tionh² chie³ a³ma³a⁴teh³i³ a³tei⁴³ jau²³ quian¹i³, jian³ ñi³reunh¹i³ hion²³ liah⁴.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ Pe³² o²hnei³², jon³ ua⁵hag⁴³ Cor³ne² ua⁵hyeih³²i³, jian³ a⁴si⁴jnei⁵i³ ta⁵nei² a⁴ma⁴con⁴³i³.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 I² Pe³² ne⁵, a⁴sion⁴³i³, a⁴juah⁴i³: ―No³ hnei³, quie¹ chie³ lia⁴ hnei³pa² jnia⁴.
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 Jian³ to⁵ti²tya²³i³ jau²³ a⁴han⁵i³ ta⁵jauh³², jian³ a⁴jen³i³ chie³ a³jeun⁴³ ti²tionh².
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³ tionh²: ―Quie¹ ñih¹ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴eu⁴³ heinh⁵ quieh¹ jan³ judío i⁴ma⁵reunh¹i³ chie³ sang²³, jian³ o⁴ i⁴si⁵hei⁴i³ jauh³² quieh¹i³. I² Jon⁴dai¹ ne⁵, ma³a⁴he⁴i³ i²con²³ˉ⁵ i⁴sa⁴hniah³ júan¹ˉ⁴ i⁴heinh⁵ i²con²³ i¹jan³ chie³, jian³ o⁴ i⁴quenh²i³.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 I⁴jon³ con³ma²a⁴teh⁴³ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³, liah⁴ma²jon³ a⁴nia³⁴ˉ⁴, i¹con³ a⁵sie⁴³ juah³ˉ⁴ liah⁴. I² la⁴ne³ ne⁵, ŋang³⁴ˉ⁴ tieh²la³: ¿Hain³ nei² a⁴teh⁴³ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³?
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 I² jon³ a⁴juah⁴ Cor³ne²: ―Ma³quin⁴ jm² ne³⁴ conh⁴ o²ra³ la³ ma²si²júan³⁴ˉ⁴ he², jian³ con³ma²a⁴teg⁴ ni¹hneng³ ta⁵hlo⁴, con³ma²si²mh⁵ˉ⁵ Jon⁴dai¹ jauh³² quien⁴ la³, jon³ a⁴je³⁴ˉ⁴ a⁴ma⁴jnia³² jan³ a³ñih³ ta⁵nei³⁴ˉ⁴ a³hein² con³ a²hmh³ joh¹,
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 a³a⁴juah⁴: “Cor³ne², ma³a⁴nau⁴ Jon⁴dai¹ jau²³ quianh³ˉ³, jian³ ma³a⁴je³⁴i³ i⁴ma⁵honh³²ˉ³ chie³ liah⁴.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 I⁴jon³ sain⁴³ hnei³ chie³ teg⁴ jeu³ Jope, i⁴si⁵teh²i³ Si²úan¹, a³hain⁴ a³teh²i³ Pe³², a³cua⁴³ jauh³² quieh¹ jan³ a²teg²³ a³júan³ a²lo³ a³sain³ Si²úan¹ a³cua⁴³ quien¹ jm³ñih¹. I² la⁴teg⁴i² ma³cuan²³i³, jon³ hleh⁵i³ hnei³.”
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 I² liah⁴ma²jon³ a⁴sain³⁴ˉ⁴ chie³ ua⁵te³i³ hnei³; i² ta² re³ ne⁵, quie¹ a⁴niah³ˉ³. Quie¹ tieh²la³ ti²tieh² la⁴jag³⁴ jnie³² ta⁵nei² Jon⁴dai¹ i²la³, jian³ i⁴nai² jnie³² jau²³ quianh³ˉ³, i⁴ma³a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i⁴hleh²ˉ³.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 I² jon³ a⁴ma⁴lie⁵ Pe³² a⁴hleh⁴, a⁴juah⁴i³: ―I⁴chie⁴³ yan³²ˉ⁴ tieh²la³, i⁴so⁵júan³ Jon⁴dai¹ ni²hna³ chie³,
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 quie¹ co³nai² hnio³⁴i³ la⁴jang³⁴ a³tionh² ma⁵quein²³ nación, a³ma³co⁴³ quieh¹i³, jian³ a³júan³ i⁴tsei³⁴.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 I² Jon⁴dai¹ ne⁵, a⁴sain⁴i³ jau²³ tsei²³ quieh¹ i²con²³ sa¹jeun³ Israel, i⁴ua⁵hleh² jau²³ tsei²³ jon³ i⁴lain²³i³ jian²³i³ Jon⁴dai¹, con⁴juah⁴ Jesucristo, a³hain⁴ a³lang⁴³ A³tyein² quian¹ la⁴jang³⁴.
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 Jian³ ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴ra⁵sia³ jau²³ nei² jon³ la⁴tan² húa³⁴ Judea, i⁴ra⁴lie⁵ Galilea, con³ma²ta⁵ma³a⁴sion⁴³ Juan²³ chie³ jm³.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 Jau²³ jon³, jau²³ hain³liah⁴ ma⁴cúanh¹ Jon⁴dai¹ Jesús a³sian³ jeu³ Nazaret hain⁴, con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹i³ jian³ i⁴hlion⁴ ua³pei⁴, jian³ hain³liah⁴ a⁴ŋeng⁴i³ a⁴júan⁴i³ i⁴tsei³⁴, jian³ i⁴a⁴huan⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴ a³ma²ti²can²³ ma²eu⁴³ i⁴júan³ a³sa⁴tsein³⁴, quie¹ ta⁵la⁴ jian²³i³ Jon⁴dai¹.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Jian³ jnie³²pa² a⁴teg⁴ nei² la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴ Jesús húa³⁴ Judea, jian³ je¹jeu³ Jerusalén liah⁴, a³hain⁴ a³a⁴jŋangh⁴i³ si²ton³ crau¹.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 I² con³ma²a⁴teg⁴ hneng³ jm² jaun²i³, jon³ a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴a⁴hyon²³i³, jian³ i⁴ma⁴jnia³²i³.
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 A⁵sia³ ma⁴jnia³²i³ i²con²³ la⁴jang³⁴ chie³, quie¹ jmah³ i²con²³ jnie³²pa², a³lang⁴³ a³tei⁴³ nei², a³a⁴quianh⁴³ Jon⁴dai¹ liah⁴ma²jia⁴³. Jnie³², a⁴quih² jnie³² jian³ a⁴hneih² jnie³² jie³ jnie³² ta⁵ma³a⁴hyon²³i³ jen² a³jaun².
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 Jian³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i⁴hleh² jnie³² jau²³ quieh¹i³ i²con²³ a³jeu³, jian³ i⁴si²saih³² jnie³² chie³, i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴lang⁴³ Jesús Júa¹ quian¹ a³sian³ jian³ a³jaun² tionh².
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 Jian³ a⁴hleh⁴ la⁴jang³⁴ a³sain² nei² quieh¹i³, a⁴juah⁴i³ i⁴la⁴jang³⁴ a³li⁴hain⁴ i²con²³ Cristo, jlenh⁴³ chie³² quieh¹i³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³i³.
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 Jian³ ma²si²cúa²³ pi¹ Pe³² jau²³ ne³, con³ a⁴la³ ja³⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³ti²nau³ jau²³ jon³.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 I² la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³gm² he³² hain⁴ tionh², a³ma²a⁵han² jian²³ Pe³², ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³i³ tionh², quie¹ li⁴cúa²³pa² li⁴ Jon⁴dai¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ i²con²³ chie³ a³sa⁴lang⁴³ judío tionh²,
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 quie¹ a⁴nau⁴i³ i⁴ti²hleh² a³hain⁴ jau²jm⁴³ seg³⁴, jian³ i⁴ti²júan³i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹ liah⁴.
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³²: ―¿Hain³ li⁴hnia³⁴ juah⁴ i⁴sa⁴li⁴son⁵ a³ne³ jm³ tionh², a³ma³a⁴hyei⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ tieh²la³ liah⁴i² a⁴hyei²ˉ¹, lainh⁴ˉ³?
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 Ma²jon³ a⁴júan⁴ Pe³² heih⁴³, i⁴son⁵ a³hain⁴ jm³ tionh² con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³ Re¹ Jesús. I² con³ma²a⁴leg³⁴ jon³, jon³ a⁴m⁴ a³hain⁴ tionh² i⁴jian³⁴ Pe³² úa⁴ meih³ jian²³i³.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.