Romanos 6
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVI
1 ¿Maje jʉ aiye boje diede, aipe d̶arãjidi maja caride? ¿Pʉeno ãmenore d̶are nʉiye jaʉri, Jʉ̃menijicʉi jã́d̶ovaquiyepe aivʉ ʉ̃i pʉeno ʉrarõ mearore?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ¡Bi, ye que ãmevʉ! ¡Aipinʉmʉ vaibéjarõri nópe! Majarecabu boarĩ́ jarʉvaimara mácavʉpe paivʉ. Aru ãmeno majare boarĩ́ jarʉvayʉ bácʉpe painotamu. Que baru ãmeina teiye jaʉbevʉ majare. Aru “D̶are nʉivʉ baru ãmenore me cʉrãjaramu maja Jʉ̃menijicʉque”, arĩ bʉojabevʉ maja.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Jãve majidivʉbu mʉja aipe teni jã́d̶ovaimara mácavʉ Jʉ̃menijicʉre ocoque. Maje jã́d̶ovaiye báque Jʉ̃menijicʉre ocoque apevʉre coreóvare d̶arejaquemavʉ maja cʉrivʉre Jesucristoque cũinávʉpe. Iye maje ñájijʉroede maje ãmeina teiye boje, Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶arejaquemavʉ ʉ̃́re majare boje. Ʉ̃́re yaidé d̶ayʉ, Jʉ̃menijicʉ dajocarejaquemavʉ ʉ̃́re cũinácʉva.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Maje jã́d̶ovaiyede Jʉ̃menijicʉre ocoque, yaivʉ bácavʉpe barejaquémavʉ maja, yópe jarʉvaimara mácavʉpe Jesucristoque põe jarʉvainoi, mamabaju cʉvarãjivʉ ʉ̃́que. Yópe vaidéjaquemavʉ Jesucristore. Majepacʉ Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i parʉé pʉeno mearoque nacovarejaquemavʉ ʉ̃ mácʉre yainore jarʉvarĩ, apʉcʉyʉre cojedeca, maje ména cʉrãjiyepe ayʉ caride Jesucristoque cũinávʉpe.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Que baru maje yaivʉ bácavʉpe paiye boje ʉ̃́que cũinávʉpe ʉ̃i yaiyede, jãve nacovaimaramu maja yainore jarʉvarĩ ʉ̃́que cũinávʉpe ʉ̃i apʉé mamaene.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Aru majidivʉbu maja maje cʉe báquede javede, Jesúre jʉ arãjiye jipocare. Cristo ʉ̃i yaiyede jocʉcʉjaravena bíjarorejaquemavʉ maje ãmeina d̶aiyʉe parʉé báquede. Jʉ̃menijicʉ nópe d̶acarejaquemavʉ majare, maje d̶abenajiyepe ayʉ maje ãmeina d̶aiyʉede yópe yebacavʉ ne jabocʉi cõjeiyede d̶aiyepe.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ʉbenita jabocʉ cʉbebi cõjeñʉ yaiyʉ́ bácʉre. Nopedeca maje yaiye báque boje Cristoque, coatede d̶arejaquemavʉ majare, maje ãmeina d̶aiyʉede jarʉvarĩ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Maje majié boje maja yaivʉ bácavʉpe Cristoque ʉ̃i yaiyede, coavaimara márajivʉbu maje ãmeina d̶aiyʉede jarʉvarĩ. Nopedeca majidivʉbu maja cʉrãjivʉre me Jesucristoque, maje jʉ aiye boje Jʉ̃menijicʉre caride aru cainʉmʉa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Maja majidivʉbu Cristo nacajañʉ mácʉre yainore jarʉvarĩ. Yaibécʉbe ʉ̃ cojedeca. Caride yaino bʉojabevʉ ʉ̃́re yaiváino.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Que baru Cristo yaidéjaquemavʉ cũinára, yaibécʉyʉ cainʉmʉa, parʉbede d̶acʉyʉ maje ãmeina d̶aiyʉede. Aru Jʉ̃menijicʉi parʉéque cʉbi, d̶aiyʉcʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Quédeca dápiajarã mʉja mʉje baju yópe: “Ãmeina teiye parʉbebu, Jesucristoi d̶aiye báque boje. Que baru d̶aicõjemevʉ yʉre caride. Yʉ yaiyʉ́ bácʉpe páyʉbu ãmeina teiyeque. Ʉbenita yʉ apʉcʉbu Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i parʉé boje. Yʉ cʉvʉ d̶ayʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe, cʉcʉ cũinávʉpe Jesucristoque”, arĩ dápiajarã mʉja.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ãmeina d̶aiyʉede d̶aicõjemejara mʉje bajure. D̶aicõjeivʉ baru mʉje ãmeina d̶aiyʉede mʉje bajure, coatenajaramu mʉja Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Que baru d̶aicõjemejara mʉje ãmeina d̶aiyʉede mʉje bajure aru mʉje ũmene máre. Quénora d̶aicõjejara Jʉ̃menijicʉre mʉje bajure aru mʉje ũmene. Nacajaivʉ bácavʉpe paivʉbu yainore jarʉvarĩ, apʉrãjivʉ cojedeca. Que baru Jʉ̃menijicʉ matʉiyeda cõjejacʉrĩ mʉje dápiaiyede aru mʉje d̶aiyʉede máre, mearore d̶are d̶aquiyepe aivʉ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Mʉje ãmeina d̶aiyʉede d̶aicõjeiye jaʉbevʉ mʉjare. Jaʉbevʉ mʉjare máre mʉje d̶aiye yópe Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyede ʉ̃i coyʉiye báquepe Moisés bácʉre. Ʉbenita mʉja me cʉrivʉbu cari, Jʉ̃menijicʉi cʉre d̶aiye boje mʉjare cũinávʉpe Jesucristoque, ʉ̃i ʉrõpe d̶arĩ. Nópe d̶aibi Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i mearo d̶acaiye boje bojecʉbeda.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Aipe arãjidi maja? ¿Ãmenore d̶arãjidi, majare d̶aiye jaʉbe boje yópe Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyepe ʉ̃i coyʉiye báquede Moisés bácʉre? ¿O quéda Jʉ̃menijicʉ pʉeno meacʉ baju ãrʉmeteidi maje ãmeina teiyede? ¡Bi, ye que ãmevʉ! ¡Aipinʉmʉ vaibéjarõri nópe!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Jãve majidivʉbu mʉja iyede. Yebacateivʉ baru apecʉre, mʉjare jʉ aiye jaʉvʉ ʉ̃́re. Quédeca mʉja jʉ aiyʉrivʉ baru mʉje ãmeina d̶aiyʉede, maumena d̶aiye jaʉquiyebu mʉjare diede. Aru coatenajaramu mʉja Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ. Ʉbenita mʉja jʉ aiyʉrivʉ baru Jʉ̃menijicʉre, pʉeno baju jʉ arãjaramu ʉ̃́re. Que teni me cʉrãjaramu mʉja, d̶aivʉ ʉ̃i ʉrõpe.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Jipocamia mʉja jʉ arejaquemavʉ mʉje ãmeina d̶aiyʉede yópe yebacavʉ ne jʉ aiyepe ne jabocʉre. Ʉbenita apejãravʉre mʉja jʉ arejaquemavʉ mʉje ũmei iye yávaiyede jãvene, Jʉ̃menijicʉi jápiarĩ eare d̶aiyede mʉjare apevʉ ne bueiyede. Que baru mearore jínajarevʉ Jʉ̃menijicʉre.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ʉ̃́recabe d̶aicõjene d̶abecʉ mʉjare mʉje ãmeina d̶aiyʉeque. Quénora mʉjamu ʉ̃i yebacavʉpe paivʉ, d̶arãjivʉ mearore.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Yʉ coyʉyʉbu mʉjare yópe mʉje majiépe, mʉje jápiarãjiyepe ayʉ ji bueiyede. Jipocare mʉja yebacavʉpe barejaquémavʉ, d̶arãjivʉ ãmenore. Ãmeina d̶aivʉ barejaquémavʉ mʉja. Aru jʉ abeni Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyede, d̶aivʉ ãmenejaquemavʉ mʉja ʉ̃i ʉrõpe. Nopedeca caride yebacavʉpe tejarã mʉja, d̶arãjivʉ mearore. Mʉjare Jʉ̃menijicʉi coavaiye boje ãmeina d̶aiyede jarʉvarĩ, cainʉmʉa d̶are nʉjara pʉeno mearore.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Jipocamia mʉje ãmeina d̶aiyʉeque yebacavʉpe paivʉ barejaquémavʉ mʉja. Aru mearore d̶aivʉ ãmenejaquemavʉ dinʉmʉre.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ye mearore eabedejaquemavʉ mʉja iye mʉje ãmeina d̶aiye báqueque. “Torojʉrãjivʉtamu ñʉja”, arĩ dápiarĩdurejaquemavʉ. Ʉbenita torojʉbedejaquemavʉ mʉja. Que baru caride cʉyevʉ mʉja, mʉje ãmeina d̶aiye báque boje, coatede d̶aiye põevare Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ d̶aicõjemene d̶aibi mʉjare mʉje ãmeina d̶aiyʉeque. Quénora epeibi mʉjare yópe ʉ̃i yebacavʉpe. Que teni cainʉmʉa memecaiyʉrivʉbu mʉja Jʉ̃menijicʉre. Aru Jʉ̃menijicʉi coatede d̶aiye boje mʉjare mʉje ãmeina d̶aiyʉede jarʉvarĩ, pʉeno mearo d̶are nʉivʉbu mʉja, cʉvarãjivʉ jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre ʉ̃́que.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Põeva ne ãmeina d̶aiye bojebu ne coateino Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ. Ʉbenita ina cʉrivʉ Jesucristoque cũinávʉpe, cʉvama ne bojeva, Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaiye boje bojecʉbeda, ne cʉede ʉ̃́que caride aru cainʉmʉa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.