Mateus 15
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARIB
1 Dinʉmʉ fariseovacavʉ apevʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiye báquede bueipõevaque, Jerusalén ãmicʉriĩmarore jocarĩ daivʉ bácavʉ, jã́radarejaima Jesúre. Aru ʉ̃́re yópe arĩ, jẽniari jã́rejaima:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 —¿Aipe teni mi bueimara ne pʉrʉáre cojabedi ne ãrajiye jipocai, Jʉ̃menijicʉi me jã́quiyepe aivʉ náre? Yópe ne ãiyede, majeñecuva mácavʉ ne d̶aicõjeiye báquede vainí tʉyama na, arejaima.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesús náre yópe arĩ, coyʉrejame:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Jʉ̃menijicʉ yópe aicõjenejaquemavʉ: “Mipacʉre aru mipacore máre ʉrĩ, jʉ ajarã. Ʉbenita ñaine ãmeno coyʉyʉre jípacʉre o jípacore máre, mʉje jabova boarĩ́ jarʉvajarãri ʉ̃́re”, arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ, ʉ̃i ʉe boje põeva ne cad̶atequiyepe ayʉ nébʉcʉvare.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Ʉbenita mʉja bueivʉbu yópe: “Cũinácʉ põecʉ jípacʉre o jípacore ayʉ baru, ‘Mʉre cad̶ateyʉ bʉojabevʉ. Ji tãutʉrare, mʉje jacopʉjʉroede, javeita jícacʉ yʉ Jʉ̃menijicʉre’, ayʉ bájebu ʉ̃.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Ñai põecʉre cad̶ateiye jaʉbevʉ ʉ̃i bʉcʉvare”, aivʉbu mʉja. Que baru mʉje d̶aiye boje yópe mʉjeñecuva mácavʉ ne d̶aicõjeiye báquepe, Jʉ̃menijicʉi yávaiyede bojecʉbede d̶aivʉbu mʉja.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Mʉja, jʉjovaivʉ, jãve Jʉ̃menijicʉ, yópe arĩ, coyʉcaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede Isaías bácʉre mʉjara:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 Ina põeva yʉre jʉ ad̶ama ne jijecamuque. Ʉbenita d̶abema yópe ji ʉrõpe.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Bojecʉbenoque mearore jíniduyama yʉre. Bueniduyama põeva ne bueinore Jʉ̃menijicʉi yávaiyepe, arejaquemavʉ.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Jesús órejarejame ina põevare ʉ̃i yebai. Aru arejame náre:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Caiye iye ecoiye põeva ne jijecamui jedevaque ãmeina tede d̶abevʉ náre. Ʉbenita caiye iye etaiye põeva ne jijecamure jocarĩ ne ũmeque ãmeina tede d̶aivʉ náre, arejame Jesús.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Dinʉmʉre ñʉja, ʉ̃i bueimara, ʉ̃i yebai nʉri, arejacarã Jesúre:
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Yópe arĩ, coyʉrejame ñʉjare:
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Náre cãrijovaicõjemejara mʉja. Námu jã́ri eabevʉpe paivʉ jipocateiyʉrivʉ apevʉre, ʉbenita jãve ñamene cad̶ateni majibevʉ. Cũinácʉ jã́ri eabecʉ bʉojabebi nʉñʉ mái apecʉ jã́ri eabecʉque. Que baru caipʉcarã jã́ri eabevʉ baru, tʉjebu na cobei, arejame Jesús.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Pedrocapũravʉ arejame ʉ̃́re:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Aru arejame:
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ¿Coreóvabenarʉ caiye iye ecoiyede põeva ne jijecamui jedevaque, ne yapibʉi earĩ etaiyede ne bajure jocarĩ?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Ʉbenita caiye iye etaiye põeva ne jijecamure jocarĩ ne ũmeque, diedecabu, ne dápiaiye, ãmeina tede d̶aiye náre.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Ne ũmei ãmeina dápiad̶ama apevʉre. Boarĩ́ jarʉvad̶ama põevare. Nomicʉrivʉvacari apecoque cʉma. O nomiva máre ʉ̃mʉcʉrivʉvacari apecʉque cʉma. Nomicʉbevʉ, aru ʉ̃mʉcʉbevʉ máre, d̶ad̶ama caiyede ãmeina d̶aiyede apevʉque. Ñavad̶ama apevʉ ne cʉvaede. Borocʉma apevʉi borore. Aru coyʉyama ãmenore apevʉi borore caivʉ ne jápiaiyede.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Caiye iye ãmene etaiye põeva ne ũme jívʉquede, ãmeũme cʉre d̶aivʉ náre. Ʉbenita ne ãiyede ne pʉrʉáre cojabevʉva, d̶abevʉ yópe mʉjeñecuva mácavʉ ne d̶aicõjeiye báquepe, ãmeina tede d̶abevʉ náre, arejame Jesús.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Diĩmarore jocarĩ, Jesús nʉrejame apejoborõi, Tiro aru Sidón ãmicʉriĩmaroa yebai.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Aru cũináco nócaco, judíova ãmevʉcaco, Canaán ãmicʉriyajubocaco, ʉ̃i yebai darĩ, yópe arĩ, cod̶oboborejaco:
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Ʉbenita Jesúcapũravʉ bi ayʉ, yéde coyʉbedejame ṍre. Aru ñʉja ʉ̃i bueimaracapũravʉ Jesús yebai nʉri, ʉ̃́re jaroicõjenidurejacarã ṍre.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Jesús arejame:
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ʉbenita õ darĩ, ñʉatutarĩ ʉ̃i jipocai, pued̶acod̶o ʉ̃́re, arejaco:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Jesúcapũravʉ arejame ṍre:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Aru ṍcapũravʉ arejaco:
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Jesús arejame:
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Jesús nʉrejame nore jocarĩ. Vaidéjame macajitabʉ ʉrabʉ Galilea ãmicʉrijitabʉ ẽcarʉi. Aru cʉ̃racũ ʉracũi mʉri nʉriburu yóboi, dicũ pʉenoi dobarejame ʉ̃.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Noi dobacʉre, obedivʉ põeva darejaima ʉ̃i yebai. Davarejaima cuiye majibevʉre, jã́ri eabevʉre, pʉrʉ ijimarare, yávaiye majibevʉre, aru apevʉre máre. Náre jũarejaima Jesúi cʉboba yebai. Aru náre mead̶arejame ʉ̃.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Que teni caivʉ ina obedivʉ põeva cuecumarejaima ne jã́iyede ina yávaiye majibevʉ bácavʉ yávaivʉre, ina ijimara mácavʉ mead̶aimarare, ina cuiye majibevʉ bácavʉ vaiváivʉre, aru ina jã́ri eabevʉ bácavʉ jã́ivʉre. Aru caivʉ ina põeva mearore jídejaima Jʉ̃menijicʉre, maja Israecavʉ maje mearore jímʉre.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Dinʉmʉ Jesús órejarejame ñʉja ʉ̃i bueimarare ʉ̃i yebai. Aru arejame:
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ñʉjacapũravʉ jẽniari jã́rejacarã ʉ̃́re:
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Jesúcapũravʉ jẽniari jã́rejame ñʉjare:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Que aiyede, ina põevare dobaicõjenejame joborõi.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Diboá pã́uboa siete paiboare ĩni, aru ina moajinare máre ĩni, torojʉede jídejame Jʉ̃menijicʉre. Ʉ̃i cotʉvarĩburu yóboi pã́uboare, ñʉja ʉ̃i bueimara jídejacarã diede ina põevare, yópe Jesús ʉ̃i jícõjeiye báquepedeca ñʉjare.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Que d̶aiyede, ãri yapidejaima caivʉ. Aru ãri bubarĩburu yóboi, iye cotʉvaiye báque pã́u aru moa máre, põeva ne ãri oabede ĩni, mead̶arĩ, pʉeá siete paipʉea, judíova ãmevʉ ne pʉeáre, buivárejacarã ñʉja.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Ina ãivʉ bácavʉ ʉ̃mʉva yóvaicʉvaimil baju barejáima na. Aru apevʉ, nomiva aru jʉed̶ova máre, ãrejaima na.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Jesús ʉ̃i copaicõjeniburu yóboi ina põevare ne cʉ̃ramiai, jiad̶ocũi jaturĩ, nʉrejacarã ʉ̃́que apejoborõi, Magadán ãmicʉrijoborõita.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.