Mateus 11
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARA
1 Jesús ñʉja doce paivʉ ʉ̃i bueimarare majicarĩ bʉojayʉ bácʉ, nore jocarĩ nʉrejame dijoborõcaĩmaroai, põevare buecʉyʉ aru coyʉcʉyʉ ʉ̃i yávaiye méne.
1 Ora, tendo acabado Jesus de dar estas instruções a seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Dinʉmʉre Juan Bautista ñai jabocʉ Herodes ʉ̃i bʉoimʉ marejámed̶a. Cʉrejamed̶a ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi. Noi cʉcʉ, jápiarejamed̶a Cristo ʉ̃i d̶aiye borore. Que baru jarorejamed̶a apevʉ ʉ̃i bueimarare Jesús yebai.
2 Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:
3 Jẽniari jã́icõjenejamed̶a náre yópe:
3 És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
4 Ne que arĩburu yóboi, Jesús jʉ ayʉ arejame náre:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:
5 Ina jã́ri eabevʉ bácavʉ jã́ri ead̶ama aru ina cuiye majibevʉ bácavʉ cuyama caride. Ina pojeivʉ bácavʉ meama aru ina jápiabevʉ bácavʉ jápiad̶ama caride. Ina yaivʉ bácavʉ nacovaimara yainore jarʉvarĩ apʉma cojedeca caride. Aru cõmaje ãrojarivʉre coyʉyʉbu iye yávaiye méne, Jʉ̃menijicʉi mead̶aiyede põevare.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Aru torojʉbi ñai jʉ arĩ dajocabecʉ yʉre, arejame náre Jesús.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Ina daroimara ne nʉriburu yóboi, Jesús Juan Bautistai borore yávarĩ bʉ́yʉ arejame ina obedivʉ põevare noi cʉrivʉre:
7 Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Aru jãve jã́ranʉmeteavʉ̃ mʉja põecʉ cuitótecaje meacajede doyʉre máre põecʉbenoi. Majivʉ mʉja ina doivʉre cuitótecajea meacajeare cʉrivʉre cainʉmʉa jabovai cʉ̃ramiai.
8 Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
9 Quénora jãve jã́ranʉavʉ mʉja cũinácʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõecʉre. Jãve coyʉyʉbu mʉjare: Jã́quemavʉ mʉja Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõecʉre pʉeno meacʉ bajure.
9 Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
10 Juan Bautistabe ñai Jʉ̃menijicʉi toivaicõjeimʉ mácʉ ʉ̃́re coyʉcaipõecʉ bácʉre:
10 Este é de quem está escrito:
11 Jãve coyʉyʉbu mʉjare: Cʉbebi apecʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõecʉ meacʉ baju Juan Bautista pʉeno, ina ijãravʉre põeteivʉ jẽneboi. Ʉbenita caivʉ Jʉ̃menijicʉi jaboteimara ʉ̃i mearo d̶acaimaramu Juan Bautista pʉeno. Aru nácacʉ ʉbeni cʉcʉ máre Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaimʉme Juan Bautista pʉeno, arejame Jesús.
11 Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 Aru yópe arĩ, buede nʉrejame:
12 Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
13 Juan Bautista ʉ̃i cʉrinʉmʉre cʉrejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye Moisés bácʉre toivaicõjeni bueiye báque aru ina Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõeva mácavʉ toivarĩ bueiye báque Jʉ̃menijicʉ jabotecʉyʉre ʉ̃i põevare.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Aru ji coyʉiyede mʉje jʉ aiyʉru, coyʉyʉbu mʉjare: Juan Bautistarecabe ñai Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõecʉ Elíape páyʉ dacʉyʉ Jʉ̃menijicʉi epequimʉ ʉ̃i daquiye jipocamia.
14 E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Me jápiajarã mʉja iye ji bueiyede, arejame Jesús.
15 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
16 Aru yópe arĩ, buede nʉrejame:
16 Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 “Japuvʉ ñʉja yʉriainore. Ʉbenita upabetevʉ mʉja. Yʉriavʉ ñʉja chĩore d̶aiyede. Ʉbenita obetevʉ mʉja”. Aru nópe ijãravʉcavʉ máre cãrijiñama na.
17 Nós vos tocamos flauta, e não dançastes;
18 Que baru Juan Bautista ʉ̃i daiyede, ʉ̃ ãmeni aru ũcumeni teiyede, “Abujucʉre cʉvabi”, ʉ̃́ra ʉbenina aivʉbu mʉja.
18 Pois veio João, que não comia nem bebia, e dizem: Tem demônio!
19 Aru Jʉ̃menijicʉi daroimʉ mácʉ ʉ̃mʉpe, ji daiyede, ãri aru ũcuri teiyede yópe caivʉ apevʉpe, “Ñai ʉ̃mʉ ʉrarõ ãri ʉ̃i vainí tʉiyeta, aru ʉrarõ ũcuri ʉ̃i pacoteiyeta, yóvaibi ãmenare aru jabovare tãutʉra ĩcaipõevare máre”, yʉrã ʉbenina aivʉbu mʉja. Que baru mʉja máre, ijãravʉcavʉpedeca cãrijivʉbu. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉi majiéde põeva jã́d̶ama ʉ̃́re jʉ aivʉque, arejame Jesús.
19 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizem: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Apeĩmaroai ʉre põeva ne d̶arĩ majibede d̶arejame Jesús. Ʉbenita nócavʉ chĩomeni ne ãmeina teiyede, oatʉvabedejaima ne d̶aiyede. Que baru Jesús, yópe arĩ, jijateni bʉ́rejame ina ĩmaroacavʉre:
20 Passou, então, Jesus a increpar as cidades nas quais ele operara numerosos milagres, pelo fato de não se terem arrependido:
21 —¡Mʉja, judíova, Corazĩ́cavʉ, ãmeno ñájinajaramu mʉja! ¡Aru mʉja, judíova, Betsaidacavʉ máre, ãmeno ñájinajaramu mʉja! Põecʉ ʉ̃i d̶aru põeva ne d̶arĩ majibede yópe ji d̶aiyepe mʉje jã́iyede, judíova ãmevʉ Tirocavʉ aru Sidṍcavʉ máre ne jã́iyede, nócavʉ jave chĩori ne ãmeina teiyede, oatʉvajebu ne d̶aiyede. Ñeminicajeare dorĩ, ũapenare tʉorĩ ne jipobʉi, jã́d̶ovajebu ne chĩori dápiaiyede.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido com pano de saco e cinza.
22 Ʉbenita yʉ coyʉyʉbu mʉjare: Mʉja ñájinajaramu Tirocavʉ aru Sidṍcavʉ pʉeno baju, Jʉ̃menijicʉi ñájiovaquijãravʉ baquinóre põevare, ne ãmeina teiye boje.
22 E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
23 Aru mʉja, judíova, Capernaucavʉ, jãve nʉmenajaramu mʉja cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi. Quénora mʉja nʉrajaramu toabo cũiméboi. Ina Sodomacavʉ bácavʉ ãmena bajuvacari, jã́ivʉ bácavʉ baru põeva ne d̶arĩ majibede, yópe ji d̶aiye báquepe Capernaui, chĩori ne ãmeina teiyede, oatʉvajebu ne d̶aiyede. Aru na mácavʉre bíjare d̶abejebu Jʉ̃menijicʉ.
23 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se fizeram, teria ela permanecido até ao dia de hoje.
24 Ʉbenita yʉ coyʉyʉbu mʉjare: Ina Sodomacavʉ bácavʉ pare ãmeina teivʉreca, ne pʉeno ñájinajaramu mʉja, Jʉ̃menijicʉi ñájiovaquijãravʉ baquinóre põevare, ne ãmeina teiye boje, arejame Jesús.
24 Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
25 Dinʉmʉmareca Jesús, yópe arĩ, coyʉrejame Jʉ̃menijicʉre:
25 Por aquele tempo, exclamou Jesus: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos.
26 Mʉ, jipacʉ, mearore jívʉ mʉre mi nópe d̶aiye boje, arejame Jesús.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Jʉ̃menijicʉre coyʉrĩ bʉojarĩ, Jesús arejame ñʉjare, ʉ̃́que cʉrivʉre:
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Caivʉ mʉja ʉetʉivʉ mʉje d̶arĩduiye boje yópe Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyepe, dajarã ji yebai. Jabʉóvare d̶aquijivʉ mʉjare diede jocarĩ, mʉje cãrijimenajiyepe ayʉ.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
29 Jʉ ajarã yʉre aru ji coyʉiyede máre. Buejarã yʉ́que ji bueiyede. Majicaicõjejara mʉjare yʉre, d̶arãjivʉ ji d̶aiyepe. Yʉ cõmaje ãroje jã́ñʉmu põevare. “¿Meacʉ bárica yʉ?” arĩ dápiabevʉ. Que baru yʉ jabʉóvare d̶aquijivʉ mʉjare mʉje ũmene.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma.
30 Jʉ arĩ yʉre, ji coyʉiyede máre, maiyójabevʉ mʉjare. Mʉje d̶aiye majibede d̶aicõjemevʉ mʉjare, arejame Jesús.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.