Hebreus 8
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC
1 Caiye iye ji toivacaiye mʉjare yópe aiyʉrõtamu: Maje sacerdotevare jaboteipõecʉ cʉbi, nópe ji coyʉiye báquepedeca javede. Ʉ̃́recabe dobacʉ bácʉ, jabotecʉyʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi, jípacʉ Jʉ̃menijicʉ parʉcʉ caivʉ pʉeno ʉ̃i dobarõ mearo meapũravʉi. Que baru maje sacerdotevare jaboteipõecʉ Jesús máre jaboteibi Jʉ̃menijicʉque.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Majeñecuva mácavʉ ne cʉede põecʉbenoi cʉvarejaquemavʉ náque diñami cʉ̃rami ne ãimacajeaque ne d̶aiñami mácarõ, iveá cʉ̃ravea báque Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye ʉ̃i coyʉiye báquede Moisés bácʉ toivainoque ne cʉriñami mácarõ, ne Jʉ̃menijicʉre mearore jíñami mácarõre. Ʉbenita Jesúcapũravʉ Jʉ̃menijicʉre memecabebi diñami, põeva ne d̶aiñami mácarõ jívʉi. Quénora ʉ̃́recabe sacerdotevare jaboteipõecʉ Jʉ̃menijicʉre memecayʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi. Nore cʉvʉ Jʉ̃menijicʉre mearore jíñami baju, Jʉ̃menijicʉvacari ʉ̃i d̶aiñami. Diñami jívʉita Jʉ̃menijicʉre memecaibi Jesucristo.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Jʉ̃menijicʉ epedejaquemavʉ caivʉ sacerdotevare jaboteipõeva bácavʉre, ne memecarãjiyepe ayʉ ʉ̃́re põevare boje. Ʉ̃́re memecarejaquemavʉ jícaivʉ Jʉ̃menijicʉre ãimara ne boaimara mácavʉre juaiyede, nácavʉ aru ne baju máre ãmeina teiye boje, ʉ̃i ñájiye d̶abequiyepe aivʉ na mácavʉre die boje, aru ape jícaiyede máre, pued̶arĩ Jʉ̃menijicʉre torojʉede jínajivʉ, ʉ̃i cad̶ateiye báque boje na mácavʉre. Que baru Jesucristore máre, maje sacerdotevare jaboteipõecʉre, jícaiye jaʉvʉ Jʉ̃menijicʉre ʉ̃i jícaiyede.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ʉ̃i cʉe boje cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi, nore memecaibi Jʉ̃menijicʉre majare boje. Ʉbenita ʉ̃ cʉcʉ baru ijãravʉi, ye sacerdote ãmejebu, Jʉ̃menijicʉi epeiye báque boje apevʉ ijãravʉcavʉ sacerdotevare, ne jícarãjiyepe ayʉ caiye iye jícaiyede, yópe Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyepe Leví bácʉi pãramenacavʉ bácavʉre, ʉ̃i coyʉiye báquede Moisés bácʉre.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Nácapũravʉ Jʉ̃menijicʉre memecarejaquemavʉ ijãravʉcad̶ãmi, Jʉ̃menijicʉre mearore jíñami mácarõ jívʉi. Ʉbenita ne memecaiye báquebu quénora majiéda ãrojaepe párĩduiye Jesúi memecaiyepe cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi. Cũinátʉrʉ ãmevʉ. Yópe bótaiyede põecʉi decocʉ jãve ãmepe, nopedeca ijãravʉcad̶ãmi Jʉ̃menijicʉre mearore jíñami mácarõ jãve ãmenejaquemavʉ. Coreóvaivʉbu maja caiye cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõque jãvene aru ye jaʉbede, ʉbenita caiye ijãravʉque jãve ãmene aru jaʉéde, Jʉ̃menijicʉi yópe coyʉiye báque boje Moisés bácʉre. Moisés bácʉ barejaquémavʉ diñami Jʉ̃menijicʉre mearore jíñami mácarõre d̶aicõjecʉyʉ. Aru ʉ̃i d̶aicõjequiye jipocamia, Jʉ̃menijicʉ, yópe arĩ, coyʉrejaquemavʉ ʉ̃ mácʉre: “Me d̶ajacʉ mʉ. Caiye mi d̶aicõjequiyede memeipõevare yʉre mearore jíñamine d̶aicõjejacʉ yópe ãrojaepe paiyede iye ji jã́d̶ovaiye báquede mʉre no cʉ̃racũ Sinaí ãmicʉricũ pʉenoi”, arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ʉbenita caride Jesúcapũravʉ, Jʉ̃menijicʉi epeimʉ mácʉ sacerdoteva, me baju memecaibi apevʉ sacerdoteva bácavʉ ne memecaiye báque pʉeno. Ʉ̃i memecaiyebu parʉé baju ne memecaiye báque pʉeno. Quédeca iye Jʉ̃menijicʉ “Que d̶arãjare” arĩ, ʉ̃i yóboque coyʉiye báquebu põevare Jesúque, me baju ãnié “Que d̶arãjare” arĩ, ʉ̃i mamarʉmʉque coyʉiye báque pʉeno Moisés bácʉque. Jʉ̃menijicʉ “Que d̶arãjare” arĩ, ʉ̃i coyʉiye báquede Jesúque “Yópe d̶acacʉyʉmu yʉ mʉjare”, ʉ̃i aiye báquebu me baju “Yópe d̶acacʉyʉmu yʉ mʉjare”, ʉ̃i aiye báque pʉeno ãnié “Que d̶arãjare”, ʉ̃i coyʉiye báquede Moisés bácʉque. Moisés bácʉque “Mʉje ãmeina teiyede jarʉvacʉyʉmu yʉ, mʉje d̶aru yópe ji d̶aicõjeiyepe”, arejaquemavʉ. Ʉbenita Jesúque “Mʉje ãmeina teiyede jarʉvarĩburu yóboi, ye ãrʉmecʉbu yʉ diede, mʉje jʉ aru Jesucristoi d̶acaiye báquede mʉjare boje”, arejaquemavʉ. Que baru ʉ̃i yóboque coyʉiye báque me bajutamu ʉ̃i mamarʉmʉque coyʉiye báque pʉeno.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ãnié Jʉ̃menijicʉi mamarʉmʉque coyʉiye báque Moisés bácʉque jaʉbedu, ape ʉ̃i yóboque coyʉiye báque Jesúque jaʉbejebu.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ jã́rejaquemavʉ Israecavʉ bácavʉre boropateivʉpe ne d̶abe boje yópe “Que d̶arãjare” arĩ, ʉ̃i mamarʉmʉque coyʉiye báquepe na mácavʉre. Que baru na mácavʉre, yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Néñecuva mácavʉre ‘Que d̶arãjare’ arĩ, coyʉrejacacʉ yʉ no jãravʉ bácarõre ji nʉvaiye báquede na mácavʉre Egipto ãmicʉrijoborõre jocarĩ. Yópe népacʉi nʉvaiyepe mamarare dʉibajĩe, ne pʉrʉáre jẽni, nopedeca na mácavʉre nʉvarejacacʉ yʉ no ocopenibo bácarõque. Ʉbenita ye d̶abedejaima na mácavʉ yópe ‘Que d̶arãjare’ arĩ, ji aiye báquepe. Que baru na mácavʉre ãmeina jã́ri dajocarejacacʉ yʉ. Iye ji yóboque coyʉiye ‘Que d̶arãjare’ arĩ, ãnié ji mamarʉmʉque coyʉiye báquepe cũinátʉrʉ ãmequiyebu. Nópe ayʉbu yʉ, Jʉ̃menijicʉ.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Que baru yópe ‘Que d̶arãjare’ arĩ, coyʉcʉyʉmu yʉ caivʉ Israel bácʉi pãramena márajivʉ ne yajuboacavʉre”, aibi Jʉ̃menijicʉ. Aru yópe are nʉimi maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ: “Apejãravʉa edaquijãravʉa baquiyéde na márajivʉre dápiare d̶acʉyʉmu ji d̶aicõjeiyeda yópe ji epejʉroepedeca diede ne ũmei. Aru me coreóvare d̶acʉyʉmu diede máre yópe ji toivajʉroepedeca diede ne ũmedʉrã, torojʉeque ne d̶arãjiyepe ayʉ diede. Yʉrecabu ne jabocʉ bacʉyʉ́. Aru nárecabu ji jaboteimara márajivʉ.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Dinʉmʉ maquinóre caivʉ põeva me majinajarama yʉre ne jabocʉva. Ina parʉbevʉ aru ina parʉrivʉ máre majinajarama yʉre ne jabocʉva. Que baru ñamene bueiye ye jaʉbequiyebu ʉ̃i ĩmarocavʉre aru ʉ̃ jinare máre, ne coreóvarãjiyepe ayʉ yʉre ne jabocʉva. Põecʉ cʉbecʉbe yʉre coreóvabecʉyʉ cãreja.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Náre cõmaje ãroje jã́ri, jarʉvacʉyʉmu yʉ ne ãmeno d̶aiyede apevʉre. Aru ye dápiabecʉbu diede cojedeca. Aru ãrʉmetecʉyʉmu yʉ caiye ne ãmeina teiyede máre”, aibi Jʉ̃menijicʉ.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Jʉ̃menijicʉ “Ape coyʉiye mamae coyʉiyede coyʉyʉbu mʉjare” ayʉ, aiyʉrejaquemavʉ ʉ̃i jipocaque coyʉiye báque javeque bajure aru bojecʉbede máre. Aru apejĩe javeque tedu aru bojecʉbedu máre, maumejiena oatʉvaquiyebu.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.