Hebreus 4
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC
1 Aru Jʉ̃menijicʉ “Que d̶acacʉyʉmu yʉ jãve” arĩ, cãrijimene d̶aiyʉbi majare máre ʉ̃́que, yópe ʉ̃i cãrijimene d̶aiyʉrĩduiye báquepe majeñecuva mácavʉre. Que baru me jã́iye jaʉvʉ majare Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i eaicõjemequiyepe aiye cũinácʉ mʉjacacʉre ʉ̃i cãrijimene d̶aiyede yópe “Jãve d̶acacʉyʉmu”, ʉ̃i aiye báquepedeca.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Yópe majeñecuva mácavʉ ne jápiaiye báquepe iye yávaiye méne Jʉ̃menijicʉi cãrijimene d̶aiyʉede põevare, nopedeca maja máre jápiaivʉ bácavʉbu iye yávaiye méne. Ʉbenita na mácavʉ diede jápiarĩduivʉvacari, jʉ abedejaquemavʉ diede. Que baru na mácavʉ barejaquémavʉ Jʉ̃menijicʉi cad̶atebemara.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ʉbenita maja Jesúre jʉ aivʉrecabu Jʉ̃menijicʉi cãrijimene d̶aimara. Jʉ̃menijicʉrecabe cãrijimene d̶aiye majicʉ. No cãrijimene d̶aiyede Jʉ̃menijicʉ, yópe arĩ, coyʉrejaquemavʉ:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Jʉ̃menijicʉi yávaiyede, yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ no jãravʉ ʉ̃i cʉed̶arĩ bʉojaijãravʉ bácarõra.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Yópe ji coyʉiye báquepe mʉjare jipocamia, iye ʉ̃i cãrijimene d̶aiyede, yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ina majeñecuva mácavʉ, mamarʉmʉ jápiaivʉ bácavʉ iye yávaiye méne Jʉ̃menijicʉi cãrijimene d̶aiyʉede põevare, cãrijimene d̶aimara ãmenejaquemavʉ na mácavʉ, ne diede jápiarĩdurĩ jʉ abe báque boje. Ʉbenita apevʉ põeva cʉma caride, Jʉ̃menijicʉi cãrijimene d̶aimara.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Diede coreóvaivʉbu maja Jʉ̃menijicʉi beoijãravʉre, “cari jãravʉ” ʉ̃i aijãravʉre. Que baru obediʉjʉa vainíburu yóbore, yópe ji coyʉiye báquepe mʉjare jipocamia, yópe arĩ, David bácʉre toivaicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ cũináro yʉriainore:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ʉ̃i que aiye báque boje, coreóvaivʉbu maja Jʉ̃menijicʉ cãrijimene d̶aiyʉcʉre apenʉmʉcavʉre, Josué bácʉi yóbocavʉre. Josué bácʉi jaboteiyede majeñecuva mácavʉre, ne mauva mácavʉre boarĩ́, vainí tʉrejaquemavʉ. Aru dinʉmʉre yópe Jʉ̃menijicʉ “Jãve d̶acacʉyʉmu”, ʉ̃i aiye báquepedeca, cãrijimene d̶arejaquemavʉ na mácavʉre. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i coyʉicõjeiyede David bácʉre bedióva apejãravʉrã, “caride” arĩ, maje cãrijimenajiyede coyʉrejaquemavʉ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Caiye iye jãvetamu. Que baru Jʉ̃menijicʉi põeva eaivʉbu cʉrivʉ ijãravʉi cãrijimenoque maje ũmei. Yópe Jʉ̃menijicʉi cʉed̶arĩ dajocaiye báquepedeca cʉed̶ayʉ bácʉ seis paijãravʉai, nopedeca maja ʉ̃i põeva máre dajocaivʉbu maje ãmeina teni d̶aiyʉede, maje jʉ aiyede Jesúre.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Caivʉ maja dajocaivʉ bácavʉ maje d̶aiye báquede cãrijimenoque maje ũmei cʉrivʉbu caride, d̶arãjivʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe, yópe Jʉ̃menijicʉ cãrijimecʉ ʉ̃i cʉepe ʉ̃i cʉed̶arĩburu yóbore caiye ijãravʉquede, die nʉquiyepe aivʉ yópe ʉ̃i ʉrõpe.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Que baru caino maje oainope d̶aiye jaʉvʉ majare, earãjivʉ maje cʉede Jʉ̃menijicʉque cãrijimenoque. Nópe d̶aiye jaʉvʉ majare, majacacʉ cũinácʉ ʉ̃i cʉbequiyepe aivʉ eabecʉ ʉ̃i cʉede Jʉ̃menijicʉque cãrijimenoque, ʉ̃i dajocaiye boje ʉ̃i jʉ aiyede Jesúre, yópe majeñecuva mácavʉ ne eabe báquepe ne cʉede Jʉ̃menijicʉque cãrijimenoque, ne jápiabeni jʉ abe báque boje ʉ̃i yávaiyede.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i yávaiyeque coyʉyʉbe põevare ʉ̃i dápiainore. Que baru ʉ̃i yávaiyebu apʉépe. Aru ʉ̃ majide d̶ayʉbe põevare ʉ̃i ʉrõre ʉ̃i yávaiyeque. Que baru ʉ̃i yávaiyebu parʉé. Yópe carove ʉpʉjidive caipʉcapũravʉa burarĩ coavaiyepe me, nopedeca aru pʉeno baju me coavaiyebu Jʉ̃menijicʉi yávaiye. Yópe carove cotʉvaiyepe põecʉi bajure, nopedeca Jʉ̃menijicʉi yávaiye cotʉvaiyebu põecʉ jívʉi pʉ ʉ̃i ũmeita aru pʉ ʉ̃i decocʉita máre. Que baru maje bueiyede Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coreóvarĩ eaivʉbu méne o ãmene maje ʉrõre aru maje dápiainore máre.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Põecʉ cʉbebi apejĩene yaveiye majicʉ Jʉ̃menijicʉre jocarĩ. Caiye iye maje dápiaiyede jã́ri majibi Jʉ̃menijicʉ. Aru ʉ̃́recabe maje coyʉrãjimʉ caiye maje d̶aiyede ijãravʉi.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Caride coyʉquijivʉ mʉjare bedióva cojedeca Jesucristo Jʉ̃menijicʉi mácʉre, sacerdotevare jaboteipõecʉ parʉcʉre caivʉ pʉeno. Ñai sacerdotevare jaboteipõecʉ coyʉcaibi Jʉ̃menijicʉre majare boje. Jesucristorecabe ecoyʉ bácʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõ bajui. Que baru majare parʉre nʉiye jaʉvʉ maje ũmei, d̶arãjivʉ yópe maje aiyepedeca maje jʉ aiye boje Jʉ̃menijicʉre.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ñai sacerdotevare jaboteipõecʉ majare boje jãve cõmaje ãroje jã́ñʉme majare maje ñájiyede, maje parʉbe boje maje ũmei. Ñai abujuvai jabocʉ ʉ̃i jʉjovaiyede majare, ñájiñavʉ maja. Jesúre máre, majapedeca, jʉjovarĩdurejaquemavʉ ñai abujuvai jabocʉ. Que baru Jesús me coreóvaibi maje ñájiyede. Caino ʉ̃i oainope ñai abujuvai jabocʉ jʉjovarĩdurejaquemavʉ Jesúre. Ʉbenita ye jʉjovarĩ oabedejaquemavʉ ʉ̃́re. Aru Jesúcapũravʉ ye ãmeina tebedejaquemavʉ cainʉmʉa.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Que baru, yópe maje joabejĩnoi nʉiyepe ʉ̃i yebai, jẽniarajarevʉ jidʉbevʉva Jʉ̃menijicʉ parʉcʉ bajure. Nópe d̶arãjarevʉ, ʉ̃i cõmaje ãroje jã́quiyepe aivʉ majare, ʉ̃i ãrʉmetequiyepe aivʉ maje ãmeina teiyede, aru ʉ̃i jíquiyepe aivʉ bojecʉbeda majare jaʉéde, ʉ̃i cad̶atequiyepe aivʉ majare.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.