Gálatas 6

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʉja, jívʉ, cũinácʉ mʉjacacʉ ʉ̃i vainí tʉru ãmeina d̶ayʉ, mʉja ñai Espíritu Santoi d̶aicõjeimara cad̶atejarã ʉ̃́re, ʉ̃i dajocaquiyepe aivʉ ʉ̃i ãmeina teiyede. Ména mead̶arĩ, cad̶atejarã ʉ̃́re. Aru me jã́jara, mʉja máre vainí tʉbenajivʉ ʉ̃́pe.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Mʉje baju cad̶atejarã, apecʉ ʉ̃i ñájimequiyepe aivʉ. Nópe d̶aivʉ baru, d̶aivʉbu mʉja yópe Cristoi d̶aicõjeiyepe.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ácʉ põecʉ “Mearo d̶aivʉ yʉ”, arĩ dápiayʉ baru mearore d̶abecʉvacari, ʉ̃i bajuma jʉjovayʉbe ʉ̃.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Caivʉ jã́ri corevajarãri ne baju d̶aiyede, coreóvarãjivʉ mearore o ãmenore. Aru ñai mearore d̶ayʉ torojʉjacʉrĩ ʉ̃i nópe d̶aiye boje. Ʉbenita jã́mecʉva apevʉ ne d̶aiyede, “¿Ñame pʉeno mearore d̶ari?” arĩ jẽniari jã́mejacʉrĩ ʉ̃.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Que baru mʉja coapa me jã́ri corevaiye jaʉvʉ mʉjare mʉje d̶aiyede.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ñai bueyʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne jíjacʉrĩ ʉ̃́re bueipõecʉre apejĩe ʉ̃i me cʉvaede, que d̶arĩ cad̶atecʉyʉ ʉ̃́re bueipõecʉre jaʉéde.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Mʉje bajumia apecʉre jʉjovaicõjemejara. Jʉ̃menijicʉ bojed̶acʉyʉme caivʉ põevare yópe ne d̶aiyepedeca. Que baru põecʉ cʉbebi jʉjovarĩ bʉojayʉ Jʉ̃menijicʉre.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ñai d̶ayʉ yópe ʉ̃i baju ãmeina d̶aiyʉepe ʉ̃i baju ãmed̶arĩ coatecʉyʉme Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ aru ñájicʉyʉme cainʉmʉa. Ʉbenita ñai d̶ayʉ yópe ñai Espíritu Santoi mearo d̶aicõjeiyepe cʉvacʉyʉme jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre Cristoque.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Que baru ʉetʉbevʉva mearo d̶arãjarevʉ, Jʉ̃menijicʉi bojed̶aquiyepe aivʉ majare me ãnijãravʉ, ʉ̃i beoijãravʉ baquinói. Majare me bojed̶acʉyʉme, maje ʉetʉbevʉva dajocabedu maje d̶aiye méne, cad̶atenajivʉ apevʉre.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Que baru mearo d̶arãjarevʉ caivʉ põevare cainʉmʉa. Aru pʉeno mearo d̶arãjarevʉ majacavʉ Jesúre jʉ aivʉre.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Jã́jara mʉja caride yo ji toivacainore mʉjare ʉrarõa toivaivʉ ji bajui.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ina põeva buraicõjene d̶aiyʉrĩduivʉ mʉjare mʉje cajede nópe d̶aivʉbu, judíova ne me jã́rajiyepe aivʉ náre. Ʉbenita nópe d̶aivʉbu, ina judíova ne ñájine d̶abenajiyepe aivʉ náre yópe ne ñájine d̶aiyepe ina coreivʉre Jʉ̃menijicʉi mead̶aquiyede náre Cristoi yaiye báque boje jocʉcʉjaravena.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ina buraicõjeivʉvacari ne cajede d̶abenama yópe Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyede ʉ̃i coyʉiye báquepe Moisés bácʉre. Ʉbenita buraicõjene d̶aiyʉrivʉbu mʉjare, yópe torojʉrĩ “Ina põeva jʉ arĩ, buraicõjed̶ama ne cajede yópe ñʉje d̶aicõjeiyepe náre”, arĩ coyʉrãjivʉ.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ʉbenita ye baju ãmevʉ yʉre yópe ne d̶aicõjeiye. Quénora torojʉvʉ yʉ ji ũmei yo boje: Jesucristo yaidéjaquemavʉ jocʉcʉjaravena yʉre boje. Que baru caride ʉbevʉ yʉ caiye iye ãmeina teiyede ijãravʉcavʉ ne d̶aiyede. Yʉ ye dápiabevʉ yópe ijãravʉcavʉ ne dápiaiyepe. Aru na máre ʉbenama yʉre caride.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Que baru ye baju ãmevʉ põecʉi buraicõjenu ʉ̃i cajede o buraicõjemenu. Quénora bojecʉvʉ majare maje cʉede mamarʉmʉ põeteivʉpe meaũmeque.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Jʉ̃menijicʉ torojʉrivʉ me cʉre d̶ajacʉrĩ cãrijimevʉva aru cõmaje ãroje jã́jacʉrĩ caivʉ ina d̶aivʉre yópe ji bueiyepe Jesucristoi d̶aicõjeiyede. Ina nópe d̶aivʉ jãve Jʉ̃menijicʉi põevatamu na.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Yʉrecabu cʉvacʉ ji churiá báquede ji bajui, ji memecaiye boje Jesúre. Que baru yo jipocare ina Jesucristore jʉ aivʉre cãrijovaivʉ chĩore d̶abejarãri yʉre.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mʉja, jívʉ, maje jabocʉ Jesucristo mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare mʉje ũmei bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Quédecabu. Quénoramu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.