Efésios 3

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mʉja judíova ãmevʉ, mʉje Jʉ̃menijicʉi põeva teiye boje, jẽniaivʉ yʉ ʉ̃́que mʉjare boje. Yʉ, Pablo, bʉoimʉmu ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi, ji coyʉiye boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Jesucristore memecayʉbu yʉ mʉja judíova ãmevʉre boje.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Jãve majidivʉbu mʉja Jʉ̃menijicʉ epeyʉ bácʉre yʉre, ji memecaquiyepe ayʉ ʉ̃́re mʉjare boje, ʉ̃i mearo d̶acaiye bojecʉbeda. Que teni yʉre coyʉre d̶aibi mʉjare iye ʉ̃i mearo d̶acaiye bojecʉbeda.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Jʉ̃menijicʉ majide d̶aibi yʉre ʉ̃i dápiaiye báquede javeita Cristorã, yo jã́d̶ovameno mácarõre jipocamia ʉbenita jã́d̶ovainore caride. Que baru obebecamuaque toivaicõjeivʉ mʉjare diena.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 — ausente —
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yʉrecabu Jʉ̃menijicʉi beorĩ epeimʉ ʉ̃́re memecacʉyʉva. Ʉ̃i majide d̶aiye bojecʉbeda yʉre, bueyʉbu yʉ Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Majide d̶aibi yʉre ji ũmei ji buequiyepe ayʉ ʉ̃i ʉrarõ majiéque.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Yʉrecabu caivʉ ina Jʉ̃menijicʉi põeva ne cãchinocacʉpe páyʉ baju. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ ʉrarõ mearo d̶acaibi yʉre, bueicõjeñʉ mʉja judíova ãmevʉre iye yávaiye méne, mʉje coreóvarãjiyepe ayʉ aipe baju meacʉre ñai Cristore aru aipe ʉrarõ mearo cũiménore d̶acayʉre ʉ̃́re jʉ aivʉre.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i dápiainore jã́d̶ovameno mácarõre coreóvare d̶aicõjeimi yʉre põevare cũinátʉrʉra beobecʉva. Ñai cʉed̶ayʉ bácʉ caiye ijãravʉquede yópe ʉ̃i d̶aiyʉepe d̶aibi ʉ̃ ʉ̃i cʉed̶arĩburu yóbore pʉ carita.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Que d̶aibi Jʉ̃menijicʉ caivʉ cõjeivʉre aru parʉrivʉre máre, ángelevare aru abujuvare máre, ne coreóvarãjiyepe ayʉ caride ʉ̃ majicʉre caiyede aru caiye ʉ̃i dápiaiye me matʉiyede. Diede coreóvarãjarama ne jã́iyede Jʉ̃menijicʉi d̶aiyede ʉ̃ jinare caivʉ Jesucristore jʉ aivʉre.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Que baru Jʉ̃menijicʉ d̶arejaquemavʉ yópe ʉ̃i dápiarĩ d̶aiyʉrõpe, “Que d̶acʉyʉmu” ʉ̃i aino mácarõpedeca, ijãravʉre ʉ̃i cʉed̶aquiye jipocamia. Maje jabocʉ Jesucristoi d̶aiye báque boje, Jʉ̃menijicʉ d̶arejaquemavʉ caiyede ʉ̃i ʉrõpe.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Maje cʉe boje Jesucristoque cũinávʉpe aru maje jʉ aiye boje ʉ̃́re jidʉbevʉva jẽniaivʉbu Jʉ̃menijicʉque. Majidivʉbu jidʉé jaʉbede majare ʉ̃i jã́inore.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Que baru parʉrõreca jẽniaivʉ mʉjare. Ʉetʉbevʉva chĩomejara mʉja ji ñájiyede ji bueiye báque boje mʉjare. Ji ñájiyede mʉjare boje, mʉjarecabu Cristoi mead̶aimara. Jãve ʉrarõ mearo cad̶ateino cʉvarivʉbu mʉja caride.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Mʉja, judíova ãmevʉ, mʉje Jʉ̃menijicʉi põeva teiye boje, majepacʉ Jʉ̃menijicʉre ñʉatutarĩ torojʉede jívʉ yʉ ʉ̃i jã́inore.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Majepacʉ Jʉ̃menijicʉrecabe cʉed̶ayʉ bácʉ caivʉ cavarõ mearocavʉre aru caivʉ ijãravʉcavʉre máre. Caivʉ náre ne yajuboa coapa epedejaquemavʉ ʉ̃. Que teni népacʉpe páyʉ cʉrĩ, coreóvare d̶aibi náre coapa aipe meacʉ ãrojajʉrocʉre põecʉi pacʉre. Que baru jẽniaivʉ Jʉ̃menijicʉque mʉjare boje.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ʉrarõ mearo bajutamu Jʉ̃menijicʉi parʉé. Que baru jẽniaivʉ yʉ ʉ̃́que, ʉ̃i pʉeno jʉ are nʉre d̶aquiyepe ayʉ mʉjare ʉ̃i majiéque yópe ʉ̃i parʉé cũimépe. Ñai Espíritu Santorecabe pʉeno jʉ are nʉre d̶ayʉ mʉjare ʉ̃i majiéque.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Jẽniaivʉ yʉ Cristo cʉcʉyʉre mʉjaque mʉje ũmei. Que d̶acʉyʉme ʉ̃, mʉje jʉ aiye boje ʉ̃́re. Jẽniaivʉ yʉ ʉeque dápiarãjivʉre mʉja aru d̶arãjivʉre caiye mʉje d̶arãjiyede, mʉje ʉe boje apevʉ Jesúre jʉ aipõeva.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Que baru mʉja caivʉ, apevʉ Jʉ̃menijicʉi põevaque, coreóvaivʉ bʉojarãjaramu aipe Jʉ̃menijicʉ ʉrarõ meacʉre. Yópe mearo d̶acaiyʉbi ʉ̃ jabovare aru jabova ãmevʉre máre. Cainoa joborõacavʉre mearo d̶acaiyʉbi cainʉmʉa, Cristoi ʉe boje põevare.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Iye Cristoi ʉede põevare ye jápiarĩ eaivʉ bʉojabenamu maja. Ʉbenita maja coreóvarĩ bʉojabevʉreca caiye ʉ̃i ʉede, jẽniaivʉ yʉ mʉje ʉrarõ coreóvare nʉrajiyepe ayʉ. Ʉ̃i ʉede coreóvarĩ tenanʉrajaramu mʉja yópe Jʉ̃menijicʉ bajupe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Mearore jíjarãri caivʉ majepacʉ Jʉ̃menijicʉre. Ʉ̃i majié parʉéque ʉrarõ mearo d̶are d̶acaibi majare, maje ʉ̃́re jẽniajʉroe pʉeno aru maje dápiajʉroe pʉeno máre.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Caivʉ põeyajuboacavʉ Jesúre jʉ aivʉ ne cʉe boje aru Jesucristoi cʉe boje máre, mearore jíjarãri caivʉ majepacʉ Jʉ̃menijicʉre dajocabevʉva cainʉmʉa, jã́d̶ovarajivʉ ʉ̃́re meacʉ bajure. Quédecabu.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.