Atos 15
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARIB
1 Dinʉmʉre apevʉ ʉ̃mʉva ẽmenejaimad̶a Judea ãmicʉrijoborõre jocarĩ Antioquía ãmicʉriĩmaroi. Yópe arĩ, bueni bʉ́rejaimad̶a ina Jesúre jʉ aipõevare:
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Pablo aru Bernabé máre jʉ abedejaimad̶a iye ne bueiyede. Que baru coyʉrĩdurejaimad̶a náre jãve ãmene. Ʉbenita ina Judeacavʉ jaraivʉ jápiaiyʉbedejaimad̶a Pablojãre. Que baru Jesúre jʉ aipõeva beorejaimad̶a Pablore aru Bernabéde, aru apevʉ Jesúre jʉ aivʉre máre, ne mʉri nʉrajiyepe aivʉ Jerusalén ãmicʉriĩmaroi, jẽniari jã́rajivʉ diede Jesús ʉ̃i yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimarare aru jʉ aivʉre coreipõevare máre.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Que baru ina Jesúre jʉ aivʉ jarorejaimad̶a náre. Vainí nʉri Fenicia aru Samaria ãmicʉrijoborõare, coyʉre cuivʉ barejáimad̶a nócavʉre ĩmaroa coapa apevʉ judíova ãmevʉ ne jʉ aiyede Jesúre. Iye borore jápiaivʉ bácavʉ nócavʉ Jesúre jʉ aipõeva ʉrarõ torojʉrejaimad̶a na.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Pablojã ne eaiyede Jerusalén ãmicʉriĩmaroi, ina Jesúre jʉ aipõeva aru náre coreipõeva, aru Jesús ʉ̃i yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimara máre jacoyʉrejaimad̶a náre. Dinʉmʉ Pablojã coyʉrejaimad̶a náre caiye Jʉ̃menijicʉi d̶aiye báquede ne bueiye báquede ʉ̃i yávaiye méne.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Dinʉmʉre apevʉ Jesúre jʉ aivʉ, fariseo ãmicʉriyajubocavʉ, nacajari arejaimad̶a Pablojãre:
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Ne que arĩburu yóboi, ina Jesús ʉ̃i yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimara aru ina Jesúre jʉ aivʉre coreipõeva máre cójijidejaimad̶a, majinajivʉ diede.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Ne ʉrarõ coyʉrĩburu yóboi, Pedro nacajari arejamed̶a náre:
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Aru Jʉ̃menijicʉ, ñai majicʉ caivʉ ne dápiaiyede, jã́d̶ovaquemavʉ náre ʉ̃i copʉ etaimara mácavʉre ʉ̃i daroiyede náre ñai Espíritu Santore nopedeca majare ʉ̃i daroiye báquepe ʉ̃́re.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Que baru Jʉ̃menijicʉ copʉ etaibi caivʉre cũinátʉrʉ. Jã́imi náre, judíova ãmevʉre, nópe ʉ̃i jã́iyepedeca majare, judíovare. Que baru Jʉ̃menijicʉ ãrʉmeteibi ne ãmeina teiyede ne jʉ aiyede Jesúre.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ¿Aipe teni ʉbevʉrʉ̃ mʉja Jʉ̃menijicʉi d̶aiye báquede? Mʉja d̶aicõjeiyʉrivʉbu Jʉ̃menijicʉi jave d̶aicõjeme máquede. Mʉja d̶aicõjeiyʉrivʉbu Jesúre jʉ aipõeva judíova ãmevʉre pʉeno baju. Majeñecuva mácavʉ nópe d̶arĩ bʉojabedejaquemavʉ caiye iyede. Aru maja máre d̶arĩ bʉojabevʉ maja caiye iyede.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Nópe d̶abejarã. Maja coreóvaivʉ Jʉ̃menijicʉ mead̶ayʉre majare, Jesús ʉ̃i mearo d̶acaiye báque boje majare. Aru cũinátʉrʉ Jʉ̃menijicʉ mead̶ayʉbe judíova ãmevʉre máre, arejamed̶a Pedro.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Caivʉ ina cójijivʉ bi arejaimad̶a na. Dinʉmʉ Bernabé aru Pablo máre coyʉrejaimad̶a aipe põeva ne jã́mene aru ne d̶arĩ majibede máre Jʉ̃menijicʉi d̶are d̶aiye báquede náre judíova ãmevʉ jẽneboi. Aru caivʉ ina cójijivʉ me jápiarejaimad̶a ne coyʉiyede.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Coyʉrĩburu yóboi, Santiago, Jesúi yócʉ, yópe arĩ, yávarejamed̶a:
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Simón Pedro coyʉibi mʉjare aipe d̶arĩ Jʉ̃menijicʉ mearo d̶acarĩ bʉino mácarõre judíova ãmevʉre, aru aipe d̶arĩ beoino mácarõre apevʉ nácavʉre ʉ̃ jina márajivʉre.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Aru cũinátʉrʉ iye Pedro ʉ̃i coyʉiyepe toivarejaquemavʉ ina Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõeva mácavʉ. Yópe Jʉ̃menijicʉ toivaicõjenejaquemavʉ cũinácʉ ʉ̃i yávaiyede coyʉcaipõecʉ bácʉre ʉ̃i yávaiyede:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 Yʉ Jʉ̃menijicʉtamu. No yóboi, copaidacʉyʉmu yʉ. Põevare yʉre mearore jíde d̶acʉyʉmu yʉ, yópe ne mearore jíye báquepe yʉre David bácʉi jaboteinʉmʉ mácarõre. David bácʉi pãramena mácavʉ ne jaboteino cũinotamu, nopedeca cũinád̶ami cʉ̃rami tʉiñamipe. Ʉbenita parʉre d̶acʉyʉmu yʉ cojedeca cũinácʉre népãramenacacʉ bacʉyʉ́re, ʉ̃i jabotequiyepe ayʉ bedióva yópe põeva mamad̶ami cʉ̃ramine ne d̶aiyepe tʉiñami mácarõquede.
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 Yópe d̶acʉyʉmu yʉ judíova ãmevʉre, ne vorãjiyepe ayʉ yʉre, ne jabocʉre.
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 Que teni caivʉ ji beoimara mácavʉ jína márajivʉtamu, arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ.
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 ’Que baru yʉ dápiaivʉ yópe. Cãrijovamenajarevʉ maja ina judíova ãmevʉ jʉ aivʉre Jʉ̃menijicʉre.
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Quénora toivarãjarevʉ paperayocare, d̶aicõjenajivʉ náre ne ãmenajiyepe aivʉ caiye ãiyede pẽpeimarare jíye báquede, ne d̶abenajiyepe aivʉ ãmeina d̶aiyede némarebʉcʉva ãmevʉque, ne ãmenajiyepe aivʉ ãimajiarʉa jive cʉede, aru ne ãmenajiyepe aivʉ jivede máre.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Yópe d̶aiye jaʉvʉ majare. Joe baju cainoa ĩmaroai caisumana coapa jabʉóvaijãravʉai, judíovai cójijiñamia nʉri, põeva jã́ri boroted̶ama Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyede ʉ̃i coyʉiye báquede Moisés bácʉre aru bued̶ama diede. Que baru ina jápiaivʉ bácavʉ jave majima na diede, arejamed̶a Santiago.
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Caivʉ ina Jesús ʉ̃i yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimara, ina Jesúre jʉ aivʉre coreipõeva, aru caivʉ ina Jesúre jʉ aipõeva máre jʉ arejaimad̶a Santiago ʉ̃i coyʉiyede. Que baru beorejaimad̶a ne jẽneboi apevʉ ʉ̃mʉvare, jarorãjivʉ náre Pablo aru Bernabéque Antioquía ãmicʉriĩmaroi, ne nʉvarajiyepe aivʉ diyoca paperayocare. Que baru beorejaimad̶a pʉcarã nácavʉ jabovare. Cũinácʉ ʉ̃i ãmiá Judas, ʉ̃́vacari Barsabás ãmicʉrejamed̶a. Aru apecʉ Silas ãmicʉrejamed̶a.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 Ne jaroiyocaque yópe arejaimad̶a:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Jápiaivʉbu ñʉja apevʉ ñʉje cójijinocavʉre nʉivʉre mʉje yebai, ne buenajiyepe aivʉ mʉjare mʉje cajeáre buraicõjeiye jaʉrõre yópe Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyepe ʉ̃i coyʉiye báquede Moisés bácʉre. Ʉbenita ñʉja jarobetecarã náre. Que baru chĩoivʉbu ñʉja ne cãrijovaiyede mʉjare ne bueiyeque.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 Que baru cójijivʉbu ñʉja cũinátʉrʉ ñʉje ũme, beorãjivʉ apevʉ ñʉjacavʉre, ne jã́ranʉrajiyepe aivʉ mʉjare. Dad̶ama ina ñʉje jaroimara Bernabé aru Pabloque máre, maje ʉmaraque.
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 — ausente —
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 — ausente —
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Jʉ̃menijicʉi Espíritu Santo ñʉjare toivaicõjeimi mʉjare. Aru me jʉ aivʉbu ñʉja iye ʉ̃i cõjeiyede, d̶aicõjemenajivʉ ʉrarõ maiyójarõ d̶aicõjeinore. Quénora yópe d̶aicõjeivʉbu mʉjare:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 Caiye ãiyede pẽpeimara mácavʉ ne jíno mácarõre ãmejara. Aru jivede ãmejara. Ãimajiarʉa jive cʉede máre ãmejara. Aru d̶abejarã ãmeina d̶aiyede apevʉque mʉjemarebʉcʉva ãmevʉque. Nópe d̶aivʉ baru, mearo d̶arãjaramu mʉja. Quénoramu”, arĩ toivarejaimad̶a na.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Ina ne jaroimara mácavʉ ẽmenejaimad̶a Antioquía ãmicʉriĩmaroi. Na eaivʉ noi, cójijovarejaimad̶a caivʉ ina Jesúre jʉ aipõevare. Aru jídejaimad̶a náre diyoca paperayocare.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Ne jã́ri boroteiyede diyocare, iye toivaiye báque pare cad̶atedejavʉ̃ya náre. Que baru torojʉrejaimad̶a na.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Judas aru Silas máre Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉipõeva marejáimad̶a na. Que baru ina pʉcarã pare buedejaimad̶a nócavʉre, náre cad̶atenajivʉ, aru pʉeno baju parʉre d̶arãjivʉ náre ne ũmei.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Obedijãravʉa mautedejaimad̶a ina pʉcarã nore. Aru bueniburu yóboi, nócavʉ Jesúre jʉ aivʉ jacopaiyovarĩ jarorejaimad̶a ina coyʉipõevare ne daino mácarõi. “Me nʉjara mʉja cãrijimevʉva”, arejaimad̶a náre.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 Ʉbenita Silas mautedejamed̶a noi, Antioquía ãmicʉriĩmaroi.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Pablo Bernabémaque máre mautedejaimad̶a obedijãravʉa nore. Bueivʉ barejáimad̶a aru Jesús ʉ̃i yávaiye méne coyʉivʉ barejáimad̶a na apevʉ obedivʉque.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Obedijãravʉa yóboi, Pablo arejamed̶a Bernabéde:
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Bernabé nʉvaiyʉrejamed̶a Juan Marcore máre.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 Ʉbenita Pablocapũravʉ jʉ abedejamed̶a ʉ̃́re. Jipocamia Juan Marcos dajocarejamed̶a náre Panfilia ãmicʉrijoborõi. Que teni yóvabedejamed̶a náre pʉ ne memeinore bʉojaiyeta.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Que baru cũinátʉrʉ ne ũme cʉbedejaimad̶a na, Pablo Bernabémaque. Que baru coatedejaimad̶a ne baju. Bernabé Juan Marcomaque nʉrejaimad̶a jiad̶ocũ ʉracũque Chipre ãmicʉrijiavʉi.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Ʉbenita Pablo beorejamed̶a Silare, nʉcʉyʉ ʉ̃́que. Jesúre jʉ aipõeva “Jʉ̃menijicʉ coreni cad̶atejacʉrĩ mʉjare” ne arĩburu yóboi, nʉrejaimad̶a Pablo Silamaque.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Aru vaidéjaimad̶a Siria aru Cilicia ãmicʉrijoborõare. Buede cuivʉ barejáimad̶a Jesúre jʉ aipõevare, pʉeno baju parʉre d̶arãjivʉ náre ne ũmei.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.