2 Timóteo 2

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mʉ, jímacʉreca páyʉ, parʉre d̶ajacʉ mi baju mi ũmei Jesucristoi mearo d̶acaiye boje mʉre bojecʉbeda.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aru iye ji coyʉiyede mi jápiainoi obedivʉ põeva ne jápiaiyede bueicõjejacʉ mʉ ʉ̃mʉva mearare, mi majimarare aru bueni majidivʉre máre, ne buenajiyepe ayʉ apevʉ põevare máre.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Napijacʉ yʉ́pe ñʉje ñájiyede Jesucristore boje yópe churara meacʉ ʉ̃i ñájiyede napiyepe.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 D̶ajacʉ yópe churarape. Ñai churara d̶aibi yópe ʉ̃i jabocʉ, ʉ̃́re órejayʉ bácʉ, ʉ̃i ʉrõpe. Que baru ʉ̃ memecayʉvacari ʉ̃i jabocʉre memecaiyʉrĩdubebi churara ãmecʉre. Quédeca mʉ Jesúre memecayʉvacari memecabejacʉ apecʉre mi jabocʉpe.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Aru d̶ajacʉ yópe cúyayʉpe. Nopedeca ñai yajuipõecʉ máre eabebi yo ʉ̃i yajuino bojede ména, d̶abecʉ baru yópe yajuipõevare ne cõjeiyepe. Quédeca mʉ d̶ayʉ baru yópe Jesucristoi d̶aicõjeiyepe, cʉvacʉyʉmu no bojede.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Aru d̶ajacʉ yópe jiore máre memeñʉpe. Ñai memeipõecʉre ĩ́ye jaʉvʉ caivʉ jipocamia die ʉ̃i oteiye báque jẽinʉmʉre ʉ̃ jie baquiyé, ʉ̃i ʉrarõ memeiye báque boje. Quédeca mʉ memecayʉ baru Jesucristore ʉetʉbecʉva, cʉvacʉyʉmu mi bojede.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Me dápiajacʉ mʉ caiye ji coyʉiyede. Mi me dápiaru diede, maje jabocʉ Jesús jápiarĩ eare d̶acʉyʉme mʉre caiyede.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ãrʉjacʉ mʉ ñai Jesucristore, Jʉ̃menijicʉi nacovaimʉ mácʉre yainore jarʉvarĩ aru ñai jabocʉ David bácʉi pãramecʉre máre. Ʉ̃i yávaiye méne coyʉyʉbu yʉ põevare.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Aru iye yávaiyede ji coyʉiye boje ñájivʉ yʉ. Carita apevʉ maucʉvarivʉbu yʉre bʉoiyeta tãumeaque yui ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi ãmeina d̶ayʉpe. Ʉbenita ñame bʉojabecʉbe bʉoyʉpe d̶ayʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Que baru napivʉ yʉ caiye iye ñájiyede náre boje, ina Jʉ̃menijicʉi beoimarare, Jesucristo ʉ̃i mead̶aquiyepe ayʉ náre máre, ne cʉrãjiyepe ayʉ ʉ̃́que ʉ̃i cʉrõ pʉeno mearo cavarõi cainʉmʉa.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Jãvetamu iye.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Aru napivʉbu maja maje ñájiyede. Que baru jabotenajaramu maja ʉ̃́que. Ʉbenita maje jʉ abedu ʉ̃́re, ʉ̃ máre jʉ abecʉyʉme majare coapa.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Aru maje jʉ abedu ʉ̃́re, ʉ̃́capũravʉ d̶acʉyʉme majare yópe ʉ̃i aiye báquepedeca, d̶acʉyʉ ina ʉ̃́re jʉ abevʉre. Que baru ʉ̃i baju, “Que ãmevʉ”, arĩ bʉojabebi ʉ̃.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ãrʉre d̶are d̶ajacʉ mʉ ina bueipõevare iye ji coyʉiyede mʉre. Coreóvare d̶ajacʉ náre Jʉ̃menijicʉi jã́inoi, ne jarabenajiyepe ayʉ ne baju aipe aiyʉrõre ne yávaicamuaque. Bueipõeva ne jaraiye boje, cʉbejebu die. Quénora ne jaraiyeque ãmed̶ad̶ama ina jápiaivʉre náre.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Méneca d̶arĩ jã́jacʉ, cʉcʉyʉ Jʉ̃menijicʉi jã́inore ʉ̃́re memecayʉ ʉ̃i jʉ aimʉpe. Que teni cʉyebecʉbu mʉ mi bueiye boje me Jʉ̃menijicʉi yávaiyede. Aru buejacʉ põevare yávaiyede jãvene.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ʉbenita buebejacʉ iye ijãravʉque coyʉiyede pued̶abede Jʉ̃menijicʉre aru ãrʉmene máre. Ina nópe bueivʉ pʉeno ãmenape baju nʉivʉbu na.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Aru ne bueiyeque ãmeina d̶aivʉbu apevʉre nópe ñai ijimʉ pojeiyeque pʉeno ãmecʉ baju ʉ̃i nʉiyepe. Pʉcarã nópe bued̶ama, ne ãmiá Himeneo aru Fileto máre.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ina dajocad̶ama ne jʉ aiye báquede iye yávaiyede jãvene. Borocʉrĩ, yópe arĩ, “Javeta Jʉ̃menijicʉ nacovaquemavʉ põevare yainore jarʉvarĩ”, ʉbenina arĩ coyʉivʉbu na. Que teni cãrijovaivʉbu apevʉre, ne arãjiyepe aivʉ, “Majibevʉ ñʉja aipe jaʉrõre ñʉje jʉ aiyede”.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ʉbenita ñame bʉojabema oatʉvaivʉ iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene. Que baru ñame bʉojabema bíjare d̶aivʉ Jʉ̃menijicʉi d̶aiyede. Jʉ̃menijicʉ parʉre d̶aibi ʉ̃i põevare ne ũmei. Aru jã́d̶ovaimi diede ʉ̃i toivaicõjeiye báquede ʉ̃i yávaiyede, yópe arĩ: “Maje jabocʉ Jesús majibi ʉ̃ jinare. Que baru caivʉ ina aivʉ, ‘Jesucristobe ji jabocʉ’, dajocajarãri na ne ãmeina teiyede”, arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Cʉ̃rami ʉrad̶ãmi jívʉre jororʉa ʉre cʉvʉ. Apedʉa úruque d̶aidʉa aru plataque d̶aidʉa máre, ʉbenita apedʉa jocʉque d̶aidʉa aru joboque d̶aidʉa máre cʉvʉ. Didʉáre úruque, plataque máre, d̶aidʉa bojecʉridʉare, ñai cʉ̃rami upacʉ epeicõjeñʉme ʉ̃i yebai curãdaivʉre. Ʉbenita didʉáre jocʉque aru joboque máre, d̶aidʉa bojecʉbedʉare, epeicõjeñʉme cʉ̃ramicavʉre.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Que baru ñai põecʉ dajocayʉ baru ʉ̃i ãmeina teiyede, memecacʉyʉme me maje jabocʉre. Ʉ̃i mearo d̶aiye boje, põeva pued̶arãjarama maje jabocʉre, nopedeca didʉá bojecʉridʉaque ñai cʉ̃rami upacʉ pued̶aiyepe ñai ʉ̃́re jã́cʉdayʉre. Que teni ñai Jʉ̃menijicʉre memecayʉ me, coreibi d̶acʉyʉ caino memecaino mearore cainʉmʉa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Que baru d̶abejacʉ mʉ ãmenore yópe apevʉ bojʉvʉ ne d̶aiyepe ne baju ʉrõpe. Quénora mearo d̶arĩ jã́jacʉ, d̶acʉyʉ mearore Jʉ̃menijicʉi jã́inoi cainʉmʉa, aru jʉ acʉyʉ Jesús ʉ̃i yávaiye méne, ʉcʉyʉ Jʉ̃menijicʉre aru põevare máre, aru cãrijimecʉyʉ náque, ina jẽniaivʉ maje jabocʉre, ʉ̃i cad̶atequiyepe ayʉ náre aru cʉrivʉre ne dápiaino mearoque máre.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Jápiarĩ ad̶abejacʉ mʉ apevʉ ne coyʉiyede bojecʉbede aru ãrʉmene máre. Nácapũravʉ me coreóvabevʉbu. Ʉbenita mʉ́capũravʉ coreóvaivʉ põeva yópe coyʉivʉre, jararĩ bʉ́rãjivʉre.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ʉbenita ñai memecayʉ Jʉ̃menijicʉre jaraiye jaʉbevʉ ʉ̃́re apevʉque. Quénora caivʉque põecʉ meacʉpe bajacʉ́rĩ. Aru buejacʉrĩ me. Napijacʉrĩ jarabecʉva põevaque máre.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Que teni buejacʉrĩ dʉibareca põecʉ meacʉpe ina maucʉvarivʉre Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne. Que d̶aru, Jʉ̃menijicʉ náre oatʉvare d̶acʉyʉme ne dápiainore, ne jʉ arãjiyepe ayʉ ʉ̃i yávaiyede jãvene.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Que teni nácapũravʉ dupini nʉjebu ñai abujuvai jabocʉre jocarĩ. Ʉ̃́me náre jẽñʉ mácʉ yópe doriñʉ jẽiyepe moare. Ʉ̃i jʉjovaiye báque boje, cʉvabi náre ãmeina teivʉpe, náre d̶are d̶acʉyʉ ʉ̃i ʉrõpe.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.