2 Pedro 3
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVT
1 Mʉja, ji ʉmara, caride toivacaivʉ mʉjare cojedeca. Javede toivacacʉ mʉjare apeyoca paperayocare. Diyoca pʉcayocaque ãrʉre d̶aiyʉvʉ mʉjare iye bueiyede jãvene mʉje jápiaiye báquede, mʉje dápiarãjiyepe ayʉ nurié.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ãrʉjara ina Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõeva mácavʉ, Jʉ̃menijicʉre memecaivʉ bácavʉ, ne bueiye báquede mamarʉmʉre. Ãrʉjara maje jabocʉ Jesucristo, majare mead̶aipõecʉ, ʉ̃i d̶aicõjeiye báquede máre ʉ̃i yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimara ñʉje bueiye báquede mʉjare.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Mamarʉmʉre coreóvajarã mʉja iyede: Ãnijãravʉa bʉojaquijãravʉa baquiyéde, Cristoi copaidaquijãravʉ jipocare, darãjarama põeva Jʉ̃menijicʉre jʉ abevʉ, yʉrivʉ, aru ne ãmeina d̶aiyʉepe d̶aivʉ. Yʉrinajarama Jʉ̃menijicʉre aru Jesucristore jʉ aipõevare máre.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Yʉrini, yópe arãjarama na: “Mʉja aivʉ, ‘Copaidacʉyʉmu yʉ ijãravʉi’, arejamed̶a Cristo, aivʉbu mʉja. Jãve maru no, ¿Ã́ri cʉri ʉ̃? Obediʉjʉa vaivʉ majeñecuva mácavʉ ne yainíburu yóbore. Aru ne cʉrinʉmʉre, caride máre, caiye vaivʉ cũinátʉrʉ iye vaiye báquepedeca Jʉ̃menijicʉi ijãravʉre cʉed̶ainʉmʉ yóbore”, arĩ yʉrinajarama na.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ʉbenita nácapũravʉ coreóvaiyʉbenama Jʉ̃menijicʉi cʉed̶aiye báque caijĩene. Mamarʉmʉre Jʉ̃menijicʉ cʉed̶arejaquemavʉ cavarõre aru joborõre máre ʉ̃i yávaiyeque. Cʉed̶arejaquemavʉ ijãravʉre ocoque aru oco jẽneboi.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Aru ocoque máre jarʉvarĩ bíjare d̶arejaquemavʉ ãnijãravʉcavʉ bácavʉre muiváiboque.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Aru caride máre mead̶ayʉbe ijãravʉre, cavarõre aru joborõre máre, ʉ̃i yávaiyeque. Mead̶ayʉbe ijãravʉre pʉ ʉ̃i ñájiovaquijãravʉ baquinóita, ʉ̃i ñájine d̶aquiyede caivʉ ãmenare, ne coatenajiyepe ayʉ ʉ̃́re jarʉvarĩ. Dinʉmʉ maquinóre cũiné d̶acʉyʉme ijãravʉre toaque.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Mʉja, ji ʉmara, ãrʉmetebejarã iyede: Jʉ̃menijicʉ jã́ñʉme cũinájãravʉ vainore yópe maje jã́iyepe mil paiʉjʉa vainore. Aru Jʉ̃menijicʉ jã́ñʉme mil paiʉjʉa vainore yópe maje jã́iyepe cũinájãravʉ vainore.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Maje jabocʉ Jesucristo “Copaidacʉyʉmu yʉ” arejame. Ʉbenita apevʉ põeva ne majiépe, ne jãravʉare corevaiyepe, dʉibajĩemu ʉ̃i daiyʉrĩduino. “Dabebi cãreja. Que baru dabecʉyʉme”, arĩ dápiad̶ama ʉbenina. Ʉbenita daiyʉbecʉ ãmemi. Quénora napiñʉme mʉjare. Jʉ̃menijicʉ ʉbi caivʉ põevare mead̶aimara marajiyépe ayʉ. Que baru ʉbebi ʉ̃ cũinácʉ ʉ̃i coateiyede ʉ̃́re jarʉvarĩ toabo cũiméboi.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Yópe ñavaipõecʉi daiyepe ñamine, põeva ne majibede, nopedeca dacʉyʉme Jesucristo, põeva ʉ̃́re ne corebede. Dinʉmʉ maquinóre yo cavarõ cũiquíyebu ʉrarõ jidojarõ bʉjinoque. Aru caiye iye ijãravʉi cʉe báque me ẽ́ni cũiquíyebu toaque pʉ ne bíjarĩ cũiyeta. Aru maje cʉrijoborõ máre, caiye ijãravʉque máre, Jʉ̃menijicʉi cʉed̶aiye báque, põeva ne d̶aiye báque máre, me ẽ́ni cũiquíyebu.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Que teni caiye bíjarĩ cũiquíyebu. Que baru me cʉjarã mʉja meara teni Jʉ̃menijicʉi jã́inoi ʉ̃́re memecaivʉ.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Napini corejarã maje jabocʉ Jesucristoi copaidaquiyede. Aru d̶ajarã mʉja caiye iye jaʉéde mʉjare cãreja ʉ̃i daquiye jipocare. Que teni daicõjenajivʉbu mʉja ʉ̃́re maumena. Dijãravʉ ʉ̃i copaidaquijãravʉ baquinóre, yo cavarõ me ẽ́ni cũiquíyebu toaque pʉ bíjarĩ cũiyeta. Aru caiye iye ijãravʉi cʉe báquede toaijiquiyebu toaque pʉ ẽnuricoro teni cũiyeta.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ʉbenita cʉquiyebu cavarõ mamaro aru joborõ mamaro máre. Jʉ̃menijicʉ aibi majare, “Apejãravʉ mamajãravʉ meajãravʉ baquinó cʉquiyebu jãve”. Aru caivʉ dinʉmʉ maquinócavʉ meara cʉrãjarama cainʉmʉa Jʉ̃menijicʉi jã́inoi.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Mʉja, ji ʉmara, mʉje napini coreiyedeca diede d̶ajarã caiyede mʉje oainope, maje jabocʉi eaquiyepe aivʉ mʉjare ãmeno cʉbevʉre. Quénora eajacʉrĩ mʉjare pʉeno baju mearare aru me cʉrivʉre cãrijimevʉva.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 — ausente —
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 — ausente —
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Mʉja, ji ʉmara, javede majivʉ mʉja diede. Que baru me jã́jara ina põeva Jʉ̃menijicʉre jʉ abevʉre, ne jʉjovabenajiyepe aivʉ mʉjare ne bueiye jãve ãmeque, mʉje vainí tʉrĩ bíjabenajiyepe aivʉ mʉje jʉ aiyede jarʉvarĩ.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Quénora pʉeno baju nʉjara mʉja, Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaimara bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Aru pʉeno baju coreóvajarã maje jabocʉ Jesucristore, majare mead̶aipõecʉre. Mearore jínajarevʉ ʉ̃́reca caride aru cainʉmʉa, jã́d̶ovarajivʉ ʉ̃́re meacʉ bajure. Quédecabu. Quénoramu.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.