2 Coríntios 4

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i cõmaje ãroje jã́iye boje, ʉ̃́re memecaicõjeimi ñʉjare, ñʉje coyʉrãjiyepe ayʉ Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Que baru ʉetʉbevʉva diede coyʉre nʉrajaramu ñʉja.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ñʉje coyʉiyede, ye d̶abevʉ meatenajivʉ ñʉje baju apevʉ pʉeno yópe ñʉjare ãmecororĩduivʉ ne aiyepe. Ye cʉyoje tede d̶abevʉ ñʉja. Yavenina máre yéde d̶abevʉ ñʉja. Jʉjovabevʉ põevare. Aru oatʉvabevʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne. Quénora caiye Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne coyʉvaivʉbu yéde yavebevʉva, oatʉvabevʉva, aru jʉjovabevʉva máre. Nópe d̶arĩ Jʉ̃menijicʉi jã́inore jã́d̶ovaivʉbu caivʉ põevare ñameja ñʉjare aru ye parʉéde cʉvarivʉre, ne mearo dápiarãjiyepe aivʉ ñʉjare.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Apevʉ põeva coreóvaivʉ bʉojabema ñʉje coyʉiyede. Ʉbenita nárecabu quévʉra ina bíjare nʉivʉ Jʉ̃menijicʉre jocarĩ toabo cũiméboi.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ñʉje coyʉiyede Jesús ʉ̃i yávaiye méne, náre jápiarĩ eabede d̶aibi ñai abujuvai jabocʉ Satanás, ñai jaboteyʉ ijãravʉcavʉ Jʉ̃menijicʉre coreóvabevʉre. Põeva ne jápiarĩ earĩ jʉ aiye iye yávaiye méne yopedecabu ne jã́jʉroe Cristo meacʉ baju ʉ̃i parʉé pẽoiyede, ñʉje coyʉiyede diede. Ʉbenita yópe jã́ri eabecʉ ʉ̃i jã́mepe pẽoiyede, nopedeca ina põeva diede jʉ abevʉ coreóvabema Cristo, ñai cũinátʉrʉ jípacʉ Jʉ̃menijicʉque, meacʉ baju, ʉ̃i parʉé pẽoiyede, yópe ne jã́ri eabepe diede.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ñʉja coyʉbevʉ ñʉje borore, põeva ne pued̶arãjiyepe aivʉ ñʉjare ne jabovava. Quénora coyʉvaivʉbu maje jabocʉ Jesucristore. Ñʉjacapũravʉ quénora memecavaivʉbu mʉjare, ñʉje d̶aiyʉe boje yópe Jesucristoi ʉrõpe.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Mamarʉmʉre, Jʉ̃menijicʉi cʉed̶aiye báquede caiyede, ñeminijãravʉ bácarõre, “Miad̶ájaro” ayʉ bácʉ, miad̶áre d̶arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ. Ʉ̃́recabe, yópe miad̶áre d̶aiyepe maje ũmene, coreóvare d̶ayʉ meacʉ baju ʉ̃i parʉé pẽoiyeque. Maje coreóvaiyede Cristore, coreóvaivʉbu Jʉ̃menijicʉ meacʉ baju ʉ̃i parʉé pẽoiyede, yópe maje jã́jʉroepe Cristo meacʉ ʉ̃i jiva pẽoiyede Jʉ̃menijicʉi parʉéque.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Iye Jʉ̃menijicʉ meacʉ baju ʉ̃i parʉé pẽoiyebu pʉeno bojecʉe baju. Ʉbenita ñʉja coreóvaivʉbu cʉvarivʉre iye parʉé pẽoiyede parʉbevʉre ñʉje ũmei, ñʉje bojecʉbe boje, yópe jobojorobʉ parʉbebʉpe aru bojecʉbebʉpe. Que baru Jʉ̃menijicʉrecabe parʉre d̶ayʉ ñʉjare ñʉje ũmei, jã́d̶ovacʉyʉ caivʉ põevare ʉ̃́re parʉcʉre caivʉ pʉeno.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Apenʉmʉa apevʉ ñʉjare cãrijovaivʉreca, Jesús ʉ̃i yávaiye méne coyʉrĩ ye dajocabevʉtamu ñʉja. Apenʉmʉa aipe d̶aiye jaʉrõre ñʉjare, ye majibevʉreca, apevʉ ye vainí tʉrĩ jarʉvaivʉ bʉojabevʉtamu ñʉjare.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Apenʉmʉa apevʉ ñʉjare ñájine d̶aivʉreca, Jʉ̃menijicʉ ye coatebebi ñʉjare jarʉvarĩ. Apenʉmʉa apevʉ ñʉjare ãmed̶aivʉvacari, ñʉjare ye bíjare d̶abevʉtamu na.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Caino ñʉje nʉinoi, ñʉje coyʉiye boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne põeva boarĩ́ jarʉvaiyʉrĩduivʉbu ñʉjare, yópe apevʉ ne boarĩ́ jarʉvaiye báquepe Jesúre. Ʉbenita ñʉja apʉrivʉ cãreja jã́d̶ovaivʉbu Jesúre, ne boarĩ́ jarʉvaimʉ mácʉre, apʉcʉre bedióva cojedeca caride, ñʉjare cad̶ateyʉre.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Cainʉmʉa ñʉje cʉede ijãravʉre, põeva jẽni jíniduvaivʉbu ñʉjare apevʉre ne boarĩ́ jarʉvarĩdurãjiyepe aivʉ ñʉjare, ñʉje coyʉiye boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Aru ñʉja apʉrivʉ cãreja jã́d̶ovaivʉbu Jesúre, ne boarĩ́ jarʉvaimʉ mácʉre, apʉcʉre bedióva cojedeca caride, ñʉjare cad̶ateyʉre.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Que baru põeva ne boarĩ́ jarʉvaiyʉedeca ñʉjare, ñʉjacapũravʉ coyʉre nʉ́vaivʉbu Jesús ʉ̃i yávaiye méne, mʉje cʉrãjiyepe aivʉ cainʉmʉa mʉje diede jʉ aiyede.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ye baju ãmevʉ põeva ne boarĩ́ jarʉvaiyʉe ñʉjare. Cainʉmʉa jʉ aivʉbu Jʉ̃menijicʉre. Yópe arĩ, apecʉre toivaicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i yávaiyede: “Yʉ jʉ aivʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene. Que baru coyʉyʉbu diede”, arĩ toivaicõjenejaquemavʉ. Aru quédeca ñʉja máre jʉ aivʉbu Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene. Que baru diede coyʉvaivʉbu ñʉja.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Coreóvaivʉbu ñʉja ʉ̃i yávaiyede jãvene, ʉ̃i nacovaiye báque boje maje jabocʉ Jesúre yainore jarʉvarĩ, apʉre d̶acʉyʉ ʉ̃́re bedióva cojedeca. Que baru coreóvaivʉbu ñʉja nacovacʉyʉre ñʉjare máre yainore jarʉvarĩ, ñʉje apʉrãjiyepe ayʉ bedióva cojedeca, ñʉje cʉe boje Jesucristoque cũinávʉpe. Aru ñʉja mʉjaque, caivʉ majare nʉvacʉyʉme ʉ̃i cʉrõi, maje cʉrãjiyepe ayʉ ʉ̃́que cainʉmʉa. Que baru jidʉbevʉva coyʉvaivʉbu diede.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ñʉja vaivʉbu caiye iye ñájiyede mʉjare boje, cad̶atenajivʉ mʉjare. Pʉeno baju obedivʉ põeva ne jʉ aiyede Jesús ʉ̃i yávaiye méne, ñʉje coyʉiyede, Jʉ̃menijicʉ mead̶aibi náre ne ãmeina teiyede jarʉvarĩ, ʉ̃i mearo d̶acaiye boje põevare bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Que baru ina pʉeno baju obedivʉ põeva torojʉede jínajarama Jʉ̃menijicʉre. Aru ʉ̃́capũravʉ pʉeno baju ne pued̶aimʉ macʉyʉ́me, ne pʉeno baju mearore jíye boje ʉ̃́re.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Que baru ʉetʉbevʉva Jesús ʉ̃i yávaiye méne coyʉre nʉrajaramu ñʉja. Jãravʉa coapa vainíburu, parʉbede nʉivʉvacari ñʉje baju, maje ũme parʉre nʉri, mamaeva oatʉvare nʉivʉbu maja.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ñájivʉreca maje cʉede ijãravʉre, maumena vaiquíyebu maje ñájiyede. Que baru quĩ́jino dápiaivʉbu diede. Aru maje cʉrãjiyede cavarõ mearore Jʉ̃menijicʉque, coreóvarãjaramu jãve quĩ́jino bajura iye maje ñájiyede ijãravʉre. Ʉbenita maje ñájiye boje pʉeno ʉrarõ mearo baju cʉvarãjaramu maja cainʉmʉa, jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre. Que baru ʉrarõ dápiaivʉbu diede.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Maja dápiare nʉmevʉ maje ñájiyede, iye maje jã́ri bʉojaiyede. Quénora dápiare nʉivʉbu iye mearo bajure maje cʉvarãjiyede, cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi, iye maje jã́ri bʉojabede cãreja. Iye maje jã́ri bʉojaiye cũiquíyebu. Maumena vaiquíyebu. Ʉbenita iye maje jã́ri bʉojabe cũiméquiyebu. Cainʉmʉa cʉquiyebu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.