1 Tessalonicenses 2
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVI
1 Mʉja, ñʉjevʉ, mʉjavacari coreóvaivʉbu ñʉje daiyede mʉje ĩmaroi, me jápiaivʉre ñʉje coyʉiyede. Que baru ñʉje daiye mʉje yebai bojecʉbe ãmeteavʉ̃.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Aru mʉjavacari coreóvaivʉbu javede ñʉje cʉede Filipos ãmicʉriĩmaroi, nócavʉ ne jabova ne d̶aiyede ñʉjare. Ñájine d̶aima ñʉjare. Aru ãmeina yávaima ñʉjare máre. No yóboi, ñʉje eaiyede mʉje ĩmaroi, obedivʉ põeva maucʉvateima ñʉjare. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ coyʉicõjeame ñʉjare jidʉbevʉva. Aru ne maucʉvaede ñʉjare, coyʉcarã mʉjare ʉ̃i yávaiye méne, Jesús mead̶ayʉre põevare.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ñʉja buebevʉ mʉjare jãve ãmene. Aru buebevʉ ãmeũmeque máre. Aru jʉjovabevʉ põevare ñʉje bueiyeque.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Quénora Jʉ̃menijicʉi me jã́iye boje ñʉjare, ʉ̃ beoibi ñʉjare, ñʉje buenajiyepe ayʉ põevare Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Que baru cainʉmʉa bueivʉbu yópe Jʉ̃menijicʉi bueicõjeiyepe. Buebevʉ ñʉja, põeva ne me jã́rajiyepe aivʉ ñʉjare. Quénora bueivʉbu ñʉja, Jʉ̃menijicʉi me jã́quiyepe aivʉ ñʉjare. Jʉ̃menijicʉrecabe majicʉ maje dápiaiyede. Que baru Jʉ̃menijicʉ jã́imi põeva ne d̶aiyede aru ne dápiaiyede máre.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mʉjavacari coreóvaivʉbu ñʉje d̶aiye báquede mʉje jẽneboi. Cainʉmʉa yávabetecarã, jʉjovarãjivʉ mʉjare, mʉje d̶arãjiyepe aivʉ yópe ñʉje ʉrõpe. Buebetecarã mʉjare quédata ĩnajivʉ mʉje tãutʉrare. Jʉ̃menijicʉvacari majibi ñʉje d̶aiye báquede mʉje jẽneboi.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Põevare pued̶aicõjemetecarã ñʉjare. Vobetecarã ñʉja mʉjare aru apevʉre máre, mearore jíyede ñʉjare.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ñʉjamu Jesús ʉ̃i yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimara. Que baru ñʉja d̶aicõjeni bʉojaivʉbu apevʉre. Ʉbenita d̶aicõjemetecarã mʉjare. Quénora meara põevape cʉ́tecarã mʉje jẽneboi. Yópe népacoi mead̶aiyepe mamarare mead̶acarã mʉjare.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ñʉje ʉrarõ jecʉé boje mʉjare, torojʉrĩ buecarã Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne. Aru caiyede d̶aiyʉtecarã, cad̶atenajivʉ mʉjare pʉ ñʉje yainʉmʉita. Que baru ñʉje pare jecʉmaramu mʉja.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mʉja, ñʉjevʉ, mʉjavacari ãrʉrivʉbu ñʉje pare memeni voinore ñʉjare jaʉéde. Ñʉje cʉede mʉje jẽneboi memecarã ñʉja jãravʉre aru ñamine máre, mʉje ñájimenajiyepe aivʉ, bojed̶aivʉ ñʉjare jaʉéde ñʉje bueiyede Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne mʉjare.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Mʉjavacari jã́ivʉbu, aru Jʉ̃menijicʉ máre majibi ñʉje d̶aiye báquede mʉja Jesúre jʉ aipõevaque. Caiye ñʉje d̶aiye báquede mʉjare d̶acarã mearoque yópe Jʉ̃menijicʉre memecaivʉpe. Aru caiye ñʉje d̶aiye báquede mʉjare meatevʉ Jʉ̃menijicʉi jã́inore. Que baru ñame bʉojabema boropad̶aivʉ ñʉjare ñʉje d̶aiye báquede mʉje jẽneboi.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Mʉjavacari coreóvaivʉbu ñʉje d̶aiye báquede mʉjare coapa yópe népacʉ ʉ̃i d̶aiyepe mamarare. Bueivʉ batecárã mʉjare, mʉje torojʉre d̶arãjiyepe aivʉ. Cad̶ateivʉ batecárã mʉjare, mʉje chĩomenajiyepe aivʉ.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Aru d̶aicõjeivʉ batecárã mʉjare yópe ina Jʉ̃menijicʉ jina ne d̶aiye jaʉrõpe, Jʉ̃menijicʉi torojʉquiyepe aivʉ mʉjaque. Jʉ̃menijicʉrecabe cutuyʉ mʉjare meara márajivʉre aru ʉ̃i jaboteinocavʉ bárãjivʉre máre.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ñʉja jívʉbu torojʉede Jʉ̃menijicʉre cainʉmʉa mʉje jápiaiye báque boje ñʉjaque Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne. Dápiabeteavʉ̃ mʉja põeva ne yávaiyepe iye yávaiyede ñʉje bueiyede. Quénora jʉ ávʉ̃ mʉja diede Jʉ̃menijicʉi yávaiyepe. Aru jãvetamu ñʉje bueiye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede. Que baru Jʉ̃menijicʉ oatʉvayʉbe mʉjare me, mʉje jʉ aiyede ʉ̃i yávaiye méne.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Mʉja, ñʉjevʉ, mʉje ĩmarocavʉ ñájine d̶ávʉ̃ mʉjare nópe ina judíova ñájine d̶aiye báquepedeca ina Jesúre jʉ aivʉre Judea ãmicʉrijoborõcavʉre. Cũinátʉrʉ vaivʉ mʉjare máre.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ina judíova, nárecabu boarĩ́ jarʉvaivʉ bácavʉ maje jabocʉ Jesucristore. Javede ina judíovavacari boarĩ́ jarʉvarejaquemavʉ ina Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõeva mácavʉre máre. Aru caride máre ina judíovavacari ñájine d̶arĩ jaetovad̶ama ñʉjare máre. Ne que d̶aiyeque jorojĩne d̶aivʉbu na Jʉ̃menijicʉre. Aru maucʉvarivʉbu caivʉ apevʉ põevare máre.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ina judíovavacari ñʉjare coyʉicõjemeniduivʉbu Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne ina judíova ãmevʉre, ne meatebenajiyepe aivʉ. Que teni bʉojaivʉbu caiye ne ãmeina teiyede. Que baru caride ʉetʉibi Jʉ̃menijicʉ jã́ñʉ d̶aivʉre ãmeno. Que baru ñájine d̶acʉyʉme náre.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Mʉja, jívʉ, ñʉjare coatede d̶aima ñʉje mauva mʉjare jarʉvarĩ. Cʉicõjemeteima ñʉjare mʉjaque. Ʉbenita ãrʉicõjemeni bʉojabema na ñʉjare. Que baru cainʉmʉa ãrʉrivʉbu mʉjare. Maje coateniburu yójĩboi, ñʉja chĩori ãrʉtecarã mʉjare. Jã́radaiyʉrĩducarã mʉjare.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ñʉja copainʉiyʉrĩducarã mʉje yebai, jã́rajivʉ mʉjare cojedeca. Cainʉmʉa yʉ́vacari, Pablo, mʉjare jã́cʉcopaiyʉrĩducacʉ. Ʉbenita ñai abujuvai jabocʉ, Satanás, nʉicõjemetequemavʉ ñʉjare.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ʉbenita ñʉja torojʉrãjaramu mʉjare boje maje jabocʉ Jesucristo ʉ̃i copaidaquiyede. Mʉjarecabu napini corede d̶aivʉ, ñʉje cʉvarãjiyepe aivʉ mearore. Mʉjarecabu torojʉre d̶aivʉ ñʉjare. Aru mʉjarecabu ñʉje jã́d̶ovaimara mearore ñʉje bueinore, ñʉje bueiye boje mʉje jẽneboi.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Jãve mʉjarecabu ñʉje mearore jímara aru ñʉje torojʉmara máre.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.