1 Pedro 3
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NAA
1 Mʉja ʉ̃mʉcʉrivʉ máre, jʉ ajarã mʉjemarepacʉre nopedeca ina memecaivʉ ne jʉ aiyepe ne jabovare. Que teni apevʉ nácavʉ ne jʉ abedu Jʉ̃menijicʉi yávaiyede, mʉja yávabevʉva jʉ are d̶arãjaramu náre, mʉje mearo d̶aiye boje. Jaʉbequiyebu mʉje coyʉrãjiye náre, ne jʉ arãjiyepe aivʉ Cristore.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Quénora ne jã́iyede mʉjare mearo d̶aivʉre pʉcaũmea cʉbevʉva aru pued̶aivʉre máre, jʉ arãjarama Cristore.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mʉje mead̶aiyede mʉje bajure, d̶abejarã jã́icõjenajivʉ apevʉre mʉjare. Que baru mʉje vaivéiyeque mʉje pod̶are, aru mʉje ad̶aiyeque cõd̶eimeare máre, aru mʉje doiyeque cuitótecajeare máre, jã́icõjemejara apevʉre.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Quénora meara májara mʉja, mʉje meaũme boje. No mearo oatʉvabenotamu aru cũiménotamu, mʉje ũme jijecʉbeque aru cãrijimeque máre. No mearo bojecʉvʉ me Jʉ̃menijicʉi jã́inore.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Quédecabu ina nomiva mácavʉ javede Jʉ̃menijicʉre mearore jívʉ bácavʉ. Napini coredejaquemavʉ na mácavʉ Jʉ̃menijicʉre, ʉ̃i mearo d̶acaquiyepe aivʉ náre. Aru jʉ arejaquemavʉ némarebʉcʉva bácavʉre. Que teni meara d̶arejaquemavʉ ne bajure.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Quédecabe cũináco nácaco, Sara báco. Õ máco jʉ arejaquemavʉ jímarepacʉ Abraham mácʉre. “mʉ, ji jabocʉ”, ad̶o barejaquémavʉ. Aru mʉjavacari ṍpe paivʉbu bʉojaivʉ, mearore d̶aivʉ baru jidʉbevʉva.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Aru mʉja nomicʉrivʉ máre, me coreóvajarã aipe d̶aiye jaʉrõre mʉjare mʉjemarebʉcʉvare. Na mʉje cãchino parʉrivʉbu. Que baru pued̶ajarã náre. Aru na cʉvarãjarama jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre cũinátʉrʉ mʉjaque. Que baru pued̶ajarã náre. Me cʉjarã náque, mʉje jẽniari bʉojarãjiyepe aivʉ Jʉ̃menijicʉque yópe mʉjare jaʉépe.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Quénora coyʉyʉbu mʉjare die borore. Dápiajarã caivʉ mʉja mʉje ũmei cũinátʉrʉ. Apevʉ ne chĩoru, chĩojara náque. Aru apevʉ ne torojʉru, torojʉjarã náque. Ʉjarã mʉjevʉre yópe mʉje ʉepe mʉjeyovare. Cad̶atejarã ina cõmaje ãrojarivʉre. “¿Meara márica apevʉ pʉeno?” arĩ dápiabejarã.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Apevʉ ne ãmeno d̶aru mʉjare, copʉ ãmeno d̶abejarã náre. Apevʉ ne ãmeina yávaru mʉjare, copʉ ãmeno yávabejarã náre. Quénora jẽniajara Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i mearo d̶acaquiyepe aivʉ caivʉ náre, mʉje coreóvaiye boje Jʉ̃menijicʉ cutuyʉ bácʉre mʉjare, mʉje mearo d̶arãjiyepe ayʉ yópe ʉ̃i mearo d̶acaquiyepe mʉjare.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Yópe arĩ, Jʉ̃menijicʉ toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Dajocajacʉrĩ ʉ̃i ãmeno d̶aiyede. Aru d̶ajacʉrĩ mearo. Ʉetʉbecʉva pʉeno baju vorĩ eajacʉrĩ ʉ̃i ũmeque cãrijimene d̶acʉyʉ apevʉre.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Maje jabocʉ jã́ri coreyʉbe ina mearo d̶aivʉre. Jápiayʉbe ne jẽniaiyede. Ʉbenita maucʉvacʉbe ina ãmeno d̶aivʉre, arĩ toivaicõjenejaquemavʉ.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ñame ãmeno d̶abenama majidivʉ mʉjare mʉje ũmei, mʉje torojʉrĩ d̶aru mearo.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ʉbenita mʉja ñájivʉ baru, mʉje mearo d̶aiye boje, ʉrarõ torojʉrãjaramu mʉja. Jidʉbejarã ina ñájine d̶aivʉre mʉjare. Aru cuecumamejara.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Quénora mearore jíjarã Cristore mʉje ũmei. Aru pued̶ajarã ʉ̃́re, mʉje jabocʉre. Ñame ne jẽniaru mʉjare, mʉje coyʉrãjiyepe aivʉ iye mʉje napini coreiyede Cristoque, maumena coyʉrĩ majijarã me iye borore mʉje napini coreimʉre.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Aru coyʉjarã náre jijecʉbevʉva aru pued̶aivʉ náre. Cainʉmʉa mearo d̶ajarã, yópe mʉje majiépe, “Boropatebevʉ yʉ”, mʉje arĩ dápiainoque. Que teni apevʉ ãmeina yávaivʉ baru mʉjare, mearo d̶aivʉreca mʉje jʉ aiye boje Jesucristore, návacari cʉyoje tenajivʉbu ne ãmeina yávaiye báquede mʉje borore.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Que baru Jʉ̃menijicʉi ñájicõjenu mʉjare, yópe ʉ̃i ʉrõpe, mʉje ñájiye meavʉ, mʉje mearo d̶aiye boje. Ʉbenita meamevʉ, mʉje ãmeno d̶aiye boje.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Cristocapũravʉ ñájini yaidéjame cũinára, põevare maje ãmeina teiye boje, maje boropatebenajiyepe ayʉ diede. Ñai meacʉ ñájinejame ãmeina teivʉre boje, meara d̶acʉyʉ majare Jʉ̃menijicʉi jã́inoi aru cũiné d̶acʉyʉ maje coateiye báquede Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, maje Jʉ̃menijicʉ jina tenajiyepe ayʉ. Cristobe põeva ne boarĩ́ jarʉvaimʉ mácʉ ʉ̃i bajure, ʉbenita Jʉ̃menijicʉi ũmedavaimʉ mácʉ ʉ̃i ũmene.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Aru decocʉpe ʉ̃i baju cʉbecʉva, coyʉcʉnʉrejaquemavʉ ina yaivʉ bácavʉ bʉoimarape paivʉre.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Na mácavʉ apʉrivʉ cãreja jʉ abedejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede ãnijãravʉa báquei, Noé mácʉ ʉ̃i d̶aiye báquede jiad̶ocũ ʉracũre. Dinʉmʉre Jʉ̃menijicʉ napini coreyʉ barejaquémavʉ, na mácavʉ ne jʉ arãjiyepe arĩduyʉ ʉ̃́re. Ʉbenita obebejĩna baju, ocho paivʉ quévʉra, na mácavʉ mead̶aimara marejaquémavʉ dicũque muiváibore jocarĩ. Ocoi jorĩ, ocoque mead̶aimara marejaquémavʉ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Quédecabu iye mʉje jã́d̶ovaiye Jʉ̃menijicʉre ocoi. Yópe Jʉ̃menijicʉi mead̶aiye báquepe Noéja mácavʉre ocoque, nopedeca caride Jʉ̃menijicʉ mead̶aibi mʉjare máre ocoque mʉje jã́d̶ovaiyede ʉ̃́re Jesucristoi nacajaiye báque boje yainore jarʉvarĩ. Aru maja jã́d̶ovamevʉ Jʉ̃menijicʉre ocoi, joarãjivʉ maje docʉre. Quénora jã́d̶ovaivʉbu Jʉ̃menijicʉre ocoi, jẽniarajivʉ ʉ̃́re, “Boropatebevʉ yʉ” ʉ̃i arĩ dápiare d̶aquiyepe aivʉ majare. Aru boropatebevʉ maja, ʉ̃i ãrʉmeteiye báque boje maje ãmeina teiyede.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Javede ñai Jesucristo nʉrejaquemavʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi. Caride cʉbi Jʉ̃menijicʉi meapũravʉi, ʉ̃i parʉéde cʉvae boje. Jaboteyʉbe caivʉ ina ángelevare, aru cavarõcavʉ jabovare aru parʉrivʉre máre.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.