1 João 4

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉja, jívʉ, ji ʉmara, jʉ abejarã mʉja caivʉ ina “Jʉ̃menijicʉi Espíritu coyʉicõjeimi yʉre” aivʉre. Ʉbenita cainʉmʉa cũinácʉ põecʉ “Que aibi Jʉ̃menijicʉ” ʉ̃i arĩ coyʉru, jã́ri coreóvajarã mʉja ʉ̃i coyʉiyede, majinajivʉ jãve Jʉ̃menijicʉi Espíritu dápiaicõjeñʉre ʉ̃́re. Que d̶ajarã mʉja, obedivʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõevape teniduivʉ ne daiye boje. Coyʉre cuivʉbu “Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõecʉbu yʉ” arĩduivʉ. Ʉbenita borocʉrivʉbu na.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Coyʉquijivʉ mʉjare aipe d̶arĩ coreóvarĩ bʉojarãjivʉre cũinácʉ põecʉ dápiayʉre yópe Jʉ̃menijicʉi Espíritu ʉ̃i cõjeiyepe. Caivʉ ina aivʉ “Jesucristo, Jʉ̃menijicʉi mácʉ, jãve daibi põecʉpe ijãravʉi”, dápiaivʉbu na yópe Jʉ̃menijicʉi Espíritu ʉ̃i dápiaicõjeiyepe.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ʉbenita ñai jãve dápiabecʉ yópe Jʉ̃menijicʉi Espíritu ʉ̃i dápiaicõjeiyepe, dápiaibi yópe Cristoi maucʉ ʉ̃i dápiaiyepe. Javede jápiad̶avʉ̃ mʉja ñai Cristoi maucʉ dacʉyʉre. Aru caride cʉrivʉbu ijãravʉi ina Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõevape teniduivʉ, ʉbenita borocʉrĩ. Yópe Cristoi maucʉ ʉ̃i dápiaiyepe dápiaivʉbu. Que baru borocʉeque coyʉivʉbu na.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Mʉja, jímajinape paivʉ, mʉjacapũravʉ Jʉ̃menijicʉ jinatamu. Que baru Jʉ̃menijicʉi Espíritu Santo dápiaicõjeimi mʉjare. Ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉ ñai abujuvai jabocʉ jinatamu. Aru ñai abujuvai jabocʉ dápiaicõjeimi náre. Ʉbenita parʉcʉbe ñai dápiaicõjeñʉ mʉjare, ñai náre dápiaicõjeñʉ pʉeno. Que baru mʉja vainí tʉivʉbu ina Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõevape teniduivʉ borocʉrivʉre.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Nácapũravʉ ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉ névʉtamu. Que baru cainʉmʉa coyʉivʉbu na ijãravʉquede. Aru ina jápiaivʉ náre máre ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉtamu na.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ʉbenita majacapũravʉ Jʉ̃menijicʉ jinatamu. Ñai coreóvayʉ Jʉ̃menijicʉre torojʉcʉ jápiaibi maje bueiyede. Ʉbenita ñai coreóvabecʉ Jʉ̃menijicʉre jápiabebi maje bueiyede. Que d̶arĩ coreóvaivʉbu maja ñamene coyʉyʉre yávaiyede jãvene aru ñamene yávaiye borocʉede.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mʉja, jívʉ, ji ʉmara, Jʉ̃menijicʉ ʉre d̶aibi majare majevʉre. Que baru ʉe jaʉvʉ majare majevʉre. Caivʉ ʉrivʉ apevʉre Jʉ̃menijicʉi máramu maja. Aru coreóvaivʉbu maja Jʉ̃menijicʉre máre.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Jʉ̃menijicʉ ʉbi caivʉ põevare. Que baru ñai ʉbecʉ ʉ̃ jivʉre, Jʉ̃menijicʉre coreóvabebi ʉ̃.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Jʉ̃menijicʉ jã́d̶ovarejaquemavʉ ʉ̃i ʉrõre majare daroyʉ bácʉ mamacʉre cũinácʉra yui ijãravʉi, maje cʉvarãjiyepe ayʉ jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre, mamacʉi yaiye báque boje majare.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Maja bʉojarĩ ʉrivʉbu Jʉ̃menijicʉre quĩ́jinora. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ bʉojarĩ ʉbi majare pʉeno ʉrarõ baju. Yópebu Jʉ̃menijicʉi ʉe jãve: Jʉ̃menijicʉ darorejaquemavʉ mamacʉre ijãravʉi, jícʉyʉ ʉ̃́re ʉ̃i yaicáquiyepe ayʉ majare boje, Jʉ̃menijicʉi ãrʉmetequiyepe ayʉ maje ãmeina teiyede.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Mʉja, jívʉ, ji ʉmara, nópe ʉrarõ baju ʉbi Jʉ̃menijicʉ majare. Que baru nopedeca ʉe jaʉvʉ majare máre maje baju.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ácʉ põecʉ Jʉ̃menijicʉre jã́ñʉ mácʉ cʉbebi ʉ̃. Ʉbenita maje ʉru majevʉre, Jʉ̃menijicʉ yóvaibi majare cũinávʉpe, cũinátʉrʉ maje ũmei. Que teni coreóvaivʉbu me aipe d̶arĩ bʉojarĩ ʉrivʉ Jʉ̃menijicʉre jãve.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Jʉ̃menijicʉ darorejaquemavʉ ñai Espíritu Santore, ʉ̃i cʉquiyepe ayʉ majaque, maje majinajiyepe ayʉ jãve Jʉ̃menijicʉi yóvaiyede majare aru maje cʉvaede ʉ̃́re máre cũinávʉpe, cũinátʉrʉ maje ũmei.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Aru ñʉjavacari jã́rejacarã Jʉ̃menijicʉi mácʉre. Que baru coyʉivʉbu majepacʉ Jʉ̃menijicʉi daroiye báquede mamacʉre ijãravʉi. Põevare coyʉivʉbu majepacʉi daroiye báquede mamacʉre, ʉ̃i mead̶aquiyepe ayʉ ijãravʉcavʉre abujuvai jabocʉi parʉéde jarʉvarĩ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ácʉ põecʉ “Jesucristo Jʉ̃menijicʉi mácʉbe” ayʉ, ʉ̃ jãve yóvaibi Jʉ̃menijicʉre aru Jʉ̃menijicʉ máre yóvaibi ʉ̃́re cũinávʉpe, cũinátʉrʉ ne ũmei.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Que baru maja coreóvaivʉbu Jʉ̃menijicʉ ʉcʉre majare. Aru jʉ aivʉbu maja diede jãve. Jʉ̃menijicʉ ʉbi caivʉ põevare. Ñai ʉcʉ Jʉ̃menijicʉre aru apevʉre máre cainʉmʉa, ʉ̃́recabe yóvayʉ Jʉ̃menijicʉre aru Jʉ̃menijicʉ máre yóvaibi ʉ̃́re cũinávʉpe, cũinátʉrʉ ne ũmei.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Coreóvaiye jaʉvʉ majare aipe d̶arĩ maje ʉrõre Jʉ̃menijicʉre jãve, jidʉbenajivʉ ʉ̃i ñájiovaquijãravʉ baquinóre ãmeina teivʉre. Jesucristoi pacʉ Jʉ̃menijicʉbe. Aru maja máre, ijãravʉ cʉrivʉi pacʉbe ʉ̃.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ñai ʉcʉ Jʉ̃menijicʉre jãve jidʉbecʉbe ʉ̃́re ʉ̃i ñájiovaquijãravʉ baquinóre. Ʉ̃ majibi Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶abecʉyʉre náre, ina ʉrivʉre ʉ̃́re jãve, ne ãmeina teiye boje. Que baru jidʉbecʉbe ʉ̃. Ʉbenita ácʉ põecʉ jidʉcʉ baru, bʉojabebi ʉcʉ Jʉ̃menijicʉre jãve cãreja.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Jʉ̃menijicʉcapũravʉ ʉrejaquemavʉ majare mamarʉmʉre. Que baru maja máre ʉvʉ Jʉ̃menijicʉre caride.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ñai “Jʉ̃menijicʉre ʉvʉ yʉ” ayʉ baru, aru que ayʉvacari ʉbecʉ baru ʉ̃ jicʉre, ñai põecʉ borocʉbi ʉ̃. Ñai ʉbecʉ baru ʉ̃ jicʉre, ʉ̃i jã́imʉre, jãve bʉojabebi ʉcʉ Jʉ̃menijicʉre, ʉ̃i jã́memʉre.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Que baru d̶aicõjeimaramu maja. Ñai ʉcʉ Jʉ̃menijicʉre, ʉjacʉrĩ ʉ̃ jicʉre máre.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.