1 João 3

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Jímaratamu mʉja”, aibi majepacʉ Jʉ̃menijicʉ majare. Que baru coreóvaivʉbu maja aipe Jʉ̃menijicʉ ʉrarõ ʉcʉre majare. Aru jãve ʉ̃i máratamu maja. Ʉbenita apevʉ põeva ijãravʉcavʉ coreóvabema majare. Jʉ̃menijicʉre aru Jesucristore máre coreóvabema na. Que baru majare máre coreóvabema na.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mʉja, jívʉ, ji ʉmara, caride Jʉ̃menijicʉi máratamu maja. Ʉbenita coreóvabevʉ maja cãreja aipe ãrojarajivʉ bárãjivʉre yóbore. Quédata coreóvaivʉbu maja Jesucristoi daquiyede ʉ̃́pe tenajivʉ, maje jã́ri majinajiye boje ʉ̃́re aipe ãrojacʉre.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Aru caivʉ maja napini coreivʉbu Jʉ̃menijicʉi oatʉvaquiyede majare maje Cristope barãjiyéde, d̶are nʉmemuri ãmeina teiyede. Quénora mearore d̶aiyʉrivʉbu yópe Cristovacari mearore d̶aiyepe cainʉmʉa, ʉ̃i me boje.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Caivʉ ina ãmeina teivʉ jʉ abema Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye báquede. Que teni maucʉvad̶ama Jʉ̃menijicʉre. Que baru ãmeina teiye cũinátʉrʉbu jʉ abepedeca Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye báquede.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jesucristo cʉetedejame ijãravʉi jarʉvacʉyʉ ãmeina teiyede. Aru ʉ̃́capũravʉ meacʉ bajube. Que baru ye ãmeina teiye cʉbevʉ ʉ̃́re. Javede coreóvaivʉbu mʉja diede.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Que baru caivʉ maja yóvaivʉ Jesucristore cũinávʉpe, cũinátʉrʉ maje ũmei, ãmeina tévabevʉ. Ʉbenita caivʉ ina ãmeina tévaivʉ ye jápiarĩ eabema Jesucristore aru coreóvabema ʉ̃́re.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mʉja, jímajinape paivʉ, jápiabejarã ina jʉjovaiyʉrivʉre mʉjare. Ñai d̶ayʉ mearore cainʉmʉa d̶aibi mearore yópe Jesucristovacari ʉ̃i d̶aiyepe mearore cainʉmʉa.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ʉbenita ñai d̶ayʉ ãmeina teiyede, ñai abujuvai jabocʉ jicʉbe. Mamarʉmʉre ñai abujuvai jabocʉ maucʉvarejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉre. Que teni mamarʉmʉre aru pʉ caride máre, cainʉmʉa ãmeina teiyede d̶aibi ʉ̃. Que barureca darejame Jʉ̃menijicʉi mácʉ, jarʉvacʉyʉ ñai abujuvai jabocʉi d̶aiyede.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Caivʉ maja Jʉ̃menijicʉi mára Jʉ̃menijicʉi apʉre d̶aiyede mamaene cʉvavʉ maja. Que baru cũinácʉ cʉbebi Jʉ̃menijicʉi máracacʉ cõmajiye d̶ayʉ ãmeina teiyede cainʉmʉa. Aru ãmeina tévayʉ bʉojabebi ʉ̃.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ácʉ põecʉ mearore d̶aiyʉbecʉ baru, Jʉ̃menijicʉ jicʉ ãmemi ʉ̃. Aru ácʉ põecʉ ʉ̃ jicʉre máre ʉbecʉ baru, Jʉ̃menijicʉ jicʉ ãmemi ʉ̃. Que baru coreóvaivʉbu maja ñamene Jʉ̃menijicʉi márare aru ñamene abujuvai jabocʉi márare máre.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Jápiaivʉbu mʉja iye yávaiyede mʉje jʉ aiye báquede Jesúre mamarʉmʉre aru caride máre. Ʉe jaʉvʉ majare majevʉre.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 D̶aiye jaʉbevʉ majare yópe Caín mácʉ ʉ̃i d̶aiye báquepe. Ʉ̃ mácʉ ñai abujuvai jabocʉ jicʉ barejaquémavʉ, aru boarĩ́ jarʉvarejaquemavʉ ĩmacʉ bácʉre. ¿Aipe teni boarĩ́ jarʉvarejaquemari ʉ̃ mácʉre? Caín mácʉ d̶are nʉrejaquemavʉ ãmenore Jʉ̃menijicʉi jã́inore. Ʉbenita ĩmacʉ bácʉ d̶are nʉrejaquemavʉ mearore Jʉ̃menijicʉi jã́inore. Que baru Caín mácʉ boarĩ́ jarʉvarejaquemavʉ ĩmacʉ bácʉre ʉ̃i baju jorojĩnina.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Mʉja, jívʉ, cuecumamejara mʉja ina ijãravʉcavʉre Jʉ̃menijicʉre ʉbevʉ ne ʉbede mʉjare máre.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Jipocamia maja yaivʉ bácavʉpe paivʉvacari, apʉrivʉpe barejávʉ̃. Ʉbenita caride apʉé mamaene cʉvarivʉbu maja. Aru coreóvaivʉbu maja apʉrivʉre jãve caride, maje ʉe boje majevʉre. Ʉbenita ñai ʉbecʉ ʉ̃ jivʉre apʉcʉvacari caride, jãve yaiyʉ́ bácʉpe páyʉbe ʉ̃.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ácʉ põecʉ ʉbecʉ ʉ̃ jicʉre, boaipõecʉpe páyʉbe ʉ̃. Aru coreóvaivʉbu mʉja boaipõecʉ cʉbecʉre apʉé mamaeque. Que baru cʉvabecʉbe ʉ̃ jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesucristo jã́d̶ovarejame majare aipe d̶arĩ maje ʉrãjinore majecʉre, yaicáyʉ majare boje. Quédeca d̶aiye jaʉvʉ majare máre, jívʉ maje bajure yaicáivʉ majevʉre boje.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ácʉ põecʉ cʉve cʉvacʉ baru aru jã́ñʉ maru ʉ̃ jicʉre cʉve cʉvabecʉre ʉ̃́re jaʉéde, ʉbenita yéde jíbecʉ ñai cõmaje ãrojacʉre cad̶atebebi ʉ̃́re. Jãve “Yʉ ʉvʉ Jʉ̃menijicʉre ji ũmeque”, arĩ bʉojabebi ʉ̃. Quénora ñai cõmaje ãroje jã́mecʉ ʉbebi Jʉ̃menijicʉre jãve.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mʉja, jímajinape paivʉ, quéda “Ʉvʉ yʉ jícʉre” abenajarevʉ. Quénora jã́d̶ovarajarevʉ ʉrivʉ majevʉre maje d̶aiyeque. Que baru cad̶atenajarevʉ náre.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Maja ʉrivʉ baru majevʉre jãve, coreóvaivʉbu maja d̶aivʉre yópe Jʉ̃menijicʉi yávaiye jãvepe. Que teni cãrijimevʉva maje ũmei jidʉbevʉ maja Jʉ̃menijicʉi jã́inore.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ʉbenita maja jidʉrivʉ baru maje dápiaiye bojed̶abevʉ yópe Jʉ̃menijicʉi yávaiye jãvepe, cãrijiye jaʉbevʉ majare. Que baru maja ñájine d̶abenajaramu maje bajure maje dápiaiye boje. Quénora Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶acʉyʉme majare ʉ̃i majié boje caiyede.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mʉja, jívʉ, ji ʉmara, maja jidʉbevʉ baru maje dápiaiyeque, ména cʉrivʉbu maja Jʉ̃menijicʉi jã́inore, jẽniarajivʉ ʉ̃́re maje ʉede.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Aru Jʉ̃menijicʉ d̶acacʉyʉme majare caiyede yópe maje jẽniaiyepe ʉ̃́re, maje jʉ aiye boje ʉ̃i d̶aicõjeiye báquede aru maje d̶aiye boje yópe ʉ̃i ʉrõpe.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Jʉ̃menijicʉ d̶aicõjeimi majare, maje jʉ arãjiyepe ayʉ mamacʉ Jesucristore, aru maje ʉrãjiyepe ayʉ majevʉre, yópe Jesúi d̶aicõjeiyepe.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Caivʉ maja jʉ aivʉ Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye báquede yóvaivʉbu Jʉ̃menijicʉre cũinávʉpe, cũinátʉrʉ maje ũmei. Coreóvaivʉbu maja Jʉ̃menijicʉi cʉede majaque, maje cʉvae boje ñai Espíritu Santore, Jʉ̃menijicʉi daroimʉ mácʉre majare.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.