1 Coríntios 3
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Nopedecabu mʉje dápiaiye boje aru mʉje d̶aiye boje máre yópe ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abeni Espíritu Santore cʉvabevʉ ne dápiaiyepe aru ne d̶aiyepe máre. Mʉja jarad̶avʉ̃ mʉje bajumia cãreja. Aru mʉja tebuted̶avʉ̃ mʉje baju cãreja. Mʉje nópe d̶aiye boje, jã́d̶ovad̶avʉ parʉre nʉmevʉ mʉje ũmei Espíritu Santoque. Quénora d̶are nʉñavʉ mʉja yópe ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉpe.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Cũinácʉ mʉjacacʉ “Pablo ʉ̃i bueimʉmu yʉ” arĩ, aru apecʉ “Apolos ʉ̃i bueimʉmu yʉ” arĩ, jã́d̶ovaivʉ ijãravʉcavʉre Jesúre jʉ abevʉpe paivʉbu mʉja.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Ye parʉéde cʉvari ñai Apolos, aru ye parʉéde cʉvari yʉ, põeva ne yóvarãjiyepe aivʉ ñʉjare? Ñʉjacapũravʉbu Jʉ̃menijicʉre memecaivʉ quéda. Ñʉje memecaiye boje ʉ̃́re, mʉja jʉ aivʉbu maje jabocʉ Jesucristore. Ñʉja coapa d̶aivʉbu ñʉje memeiyede yópe Jʉ̃menijicʉi memeicõjeiye báquepe ñʉjare.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Yópe cũinácʉ jiore memeipõecʉ ʉ̃i oteiyepe, nopedeca mamarʉmʉre Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne coyʉcacʉ yʉ mʉjare. Aru yópe apecʉ ʉ̃i mead̶aiyepe iye oteiyede, nopedeca ji yóboi mʉjare buequemavʉ Apolos. Ʉbenita yópe Jʉ̃menijicʉi bʉcʉre d̶aiyepe iye oteiyede, nopedeca ʉ̃́recabe põevare jʉ are d̶ayʉ ʉ̃i yávaiye méne.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 — ausente —
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 — ausente —
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Memecaipõevarecabu ñʉja. Jʉ̃menijicʉrecabe ñʉje memecaimʉ. Aru ñʉje baju yóvaivʉbu ñʉje memecaiyede ʉ̃́re. Mʉjacapũravʉ jiope paivʉbu. Aru yópe jiore memeipõecʉ ʉ̃i memeiyepe, nopedeca Jʉ̃menijicʉrecabe memeñʉ mʉjare, oatʉvacʉyʉ, meara d̶acʉyʉ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Yópe põecʉ cʉvaiyʉcʉ mead̶ami cʉ̃rami cʉ̃ravaque d̶aiñamine ʉ̃i d̶arĩ bʉicõjeiyepe diñamine cũinácʉ cʉ̃raque memeipõecʉ me majicʉre, nopedeca Jʉ̃menijicʉ yʉre majide d̶arĩburu yóboi ʉ̃i majiéque, coyʉrĩ bʉicõjeame ʉ̃i yávaiye méne mʉjare. Yópe apevʉ memeipõeva ne memene nʉiyepe diñamine, nopedeca apevʉ ji yóbocavʉ buede nʉñama mʉjare. Aru yópe ina memeipõeva ne me jã́iyepe aipe ne memeiyede, nopedeca me jã́jarari ina mʉjare bueipõeva coapa aipe ne bueiyede, jãve maquiyépe aivʉ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Yópe memeipõecʉ ʉ̃i d̶arĩ bʉojabepe cʉ̃ravaque d̶aiñamine cʉ̃rava cʉvabecʉva, nopedeca apecʉ bueni bʉojabebi Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene, Jesucristorã coyʉbecʉva.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Yópe apevʉ memeipõeva ne memeiyepe bojecʉeque, yópe úruque, plataque, aru bojecʉrijĩboa cʉ̃rajiboaque máre, nopedeca apevʉ me nurié coyʉivʉbu Jʉ̃menijicʉi yávaiyede. Ʉbenita yópe apevʉ memeipõeva ne memeiyepe bojecʉbeque, yópe jocʉveaque, muiyocaque, aru cõriáque máre, nopedeca apevʉ nurime coyʉivʉbu Jʉ̃menijicʉi borore.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Jesucristoi daquijãravʉ, ʉ̃i ñájiovaquijãravʉ baquinói põevare, ne ãmeina teiye boje, me jã́d̶ovacʉyʉme ʉ̃ toaque aipe ãrojaene caivʉ põeva ne d̶aiye báquede ijãravʉi.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Põecʉi nurié buedu Cristorã, ʉ̃i d̶aiye ẽ́ni cũiméquiyebu no toaque. Aru Jʉ̃menijicʉ me bojed̶acʉyʉme ʉ̃́re, yópe memeicõjeipõecʉ ʉ̃i me bojed̶aiyepe ʉ̃́re memecayʉre, bojecʉeque memeñʉ mácʉre.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ʉbenita põecʉi nurime buedu Cristorã, ʉ̃i d̶aiye ẽ́ni cũiquíyebu no toaque. Aru Jʉ̃menijicʉ bojed̶abecʉyʉme ʉ̃́re, yópe memeicõjeipõecʉ ʉ̃i bojed̶abepe ʉ̃́re memecayʉre, bojecʉbeque memeñʉ mácʉre. Ñai põecʉ ʉ̃i d̶aiye boje bíjaquiyebu ʉ̃́re jocarĩ. Ʉbenita ʉ̃́vacari bíjabecʉyʉme. Mead̶aimʉ macʉyʉ́me yópe põecʉ ʉ̃i cúyarĩ dupini nʉiyepe cʉ̃rami toaque uruiñamine jocarĩ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Caivʉ maja Jesúre jʉ aipõeva Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramipebu, maje cʉvae boje ʉ̃i Espíritu Santore. Yópe põeva ne cʉepe cʉ̃rami jívʉi, ñai Espíritu Santo cʉbi maje ũmei. ¿Diede coreóvabenarʉ mʉja?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Yópe Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami mead̶ami bajupe, mʉjarecabu Jʉ̃menijicʉi põeva meara baju, memecarãjivʉ ʉ̃́re. Que baru ácʉ põecʉ, ʉ̃i bueiyede jãve ãmeque, bíjare d̶aiyʉrĩburu yóboi mʉjare, ʉ̃i dajocare d̶aiyʉrĩduiyede mʉjare mʉje jʉ aiyede Jesúre, Jʉ̃menijicʉvacari bíjarocʉyʉme ʉ̃́re.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mʉje bajumia apecʉre jʉjovaicõjemejara. Cũinácʉ mʉjacacʉ “¿Majicʉ bárica yʉ ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉ jiede?” arĩ dápiayʉ baru, ʉbenina arĩ dápiarĩduibi ʉ̃. Ñai nópe arĩ dápiayʉ majibecʉpe tejacʉrĩ ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉ ne jã́iyede, ʉ̃́re Jʉ̃menijicʉi majide d̶aquiyepe ayʉ majié jãveque.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉ ne majié bojecʉbevʉ Jʉ̃menijicʉi jã́inore. Ne coyʉiyede ne majiéque, “Ʉbenina coyʉivʉbu”, arĩ dápiaibi ʉ̃. Yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede: “Ina ‘¿Majidivʉ bárica ñʉja?’ ʉbenina arĩ majiniduivʉre jarʉvaibi Jʉ̃menijicʉ, ne baju majiniduiye boje”, arĩ toivaicõjenejaquemavʉ.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Aru yópe máre arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ: “Maje jabocʉ majibi ina ‘¿Majidivʉ bárica ñʉja?’ arĩ majiniduivʉre ne dápiaiye ye bojecʉbede”, arĩ toivaicõjenejaquemavʉ.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Majamu Cristo jina, d̶arãjivʉ yópe ʉ̃i ʉrõpe. Aru Cristobe Jʉ̃menijicʉ jicʉ, d̶acʉyʉ yópe ʉ̃i ʉrõpe.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.