Efésios 4
Cubeo NT (CUB_WBT) vs NTLH
1 Caiye iye ji toivaicõjeiyede apecʉre mʉjare dápiarĩ caride, parʉrõreca jẽniaivʉ yʉ, mʉje d̶arãjiyepe ayʉ yópe d̶aiye jaʉépe mʉjare. Yʉ́bu bʉoimʉ ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi, ji memecaiye boje Jesucristore. D̶ajarã mʉja yópe Jʉ̃menijicʉ “Que d̶ajarãri” ʉ̃i arĩ dápiaino mácarõpedeca, ʉ̃i cutuiye báquede mʉjare ʉ̃ jina marajiyépe ayʉ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 “¿Meara márica apevʉ pʉeno?” abejarã mʉja. Aru ména mead̶arĩ cad̶atejarã apevʉre. Napijara apevʉre. Aru jorojĩmevʉva náque jã́d̶ovajara mʉje ʉede náre.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ñai Espíritu Santo cãrijimenoque cʉre d̶aibi mʉjare. Cójijovaibi mʉjare cũináyajubocavʉpe cũinátʉrʉ mʉje ũmei. Que baru d̶ajarã caiyede mʉje oainope, mead̶arãjivʉ iye mʉje cʉede cũinátʉrʉ mʉje ũmei.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Cũináyajuborabu maja Jesucristore jʉ aipõeva. Cũinácʉrabe ñai Espíritu Santo. Cũinároramu yo maje napini coreino Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaquiyede majare, ʉ̃i cutuimara mácavʉre, maje cʉvarãjiyepe ayʉ diede.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Cũinácʉrabe maje jabocʉ Cristo. Cũináenamu iye yávaiye me, maje jʉ aiye. Cũinácʉrabe ñai maje jã́d̶ovaimʉ ocoque.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Cũinácʉrabe majepacʉ Jʉ̃menijicʉ, maje mearore jímʉ, caivʉ Jesúre jʉ aipõeva majepacʉ. Caivʉ Jesúre jʉ aipõeva maje jabocʉbe ʉ̃. Caivʉ Jesúre jʉ aipõevare memeicõjeimi ʉ̃́re maje d̶aiyeque majare coapa. Aru caivʉ Jesúre jʉ aipõevaque cʉbi ʉ̃.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Majare coapa d̶are d̶aibi Cristo ʉ̃i majide d̶aiye bojecʉbeda. Yópe ʉ̃i ʉrõpe mearore d̶are d̶aibi majare coapa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Cristoi que d̶are d̶aiyede, yópe arĩ, Jʉ̃menijicʉ toivaicõjenejaquemavʉ javede ʉ̃i yávaiyede:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿“Copaini mʉri nʉrejaquemavʉ ʉ̃mʉi”, Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõecʉ bácʉi aino mácarõ, aipe aiyʉrõma no? Yópe aiyʉrõmu: Cristo ʉ̃i mʉri nʉquiye jipocai, javede ẽmeñʉ mácʉ ijãravʉi, corejaquemavʉ joborõ jívʉi, yaivʉ bácavʉ ne cʉrõi.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Aru ñai ẽmeñʉ mácʉrecabe mʉri nʉñʉ cojedeca pʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõita, cʉcʉ cainore caride aru cʉcʉyʉ cainore cainʉmʉa máre.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ñai Cristorecabe jíyʉ ʉ̃́re jʉ aipõevare majide d̶aiyede, maje mearo d̶aivʉ bʉojarãjiyepe ayʉ yópe ʉ̃i ʉrõpe. Epeibi apevʉre ʉ̃i yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimara márajivʉva, aru apevʉre Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõeva márajivʉva. Epeibi apevʉre ʉ̃i yávaiye méne coyʉipõeva márajivʉva, aru apevʉre ʉ̃́re jʉ aivʉre ne coreipõeva márajivʉva, aru náre bueivʉ márajivʉva máre.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Que d̶aibi mead̶acʉyʉ caivʉ Jʉ̃menijicʉi põevare, maje memecaivʉ bʉojarãjiyepe ayʉ ʉ̃́re. Que teni pʉeno baju d̶are d̶aibi caiyajuboa põeyajuboacavʉ Jesúre jʉ aipõevare Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe yópe põecʉi baju bʉcʉiyepe. Majamu Cristoi bajupe paivʉ.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe pʉeno d̶are nʉrajaramu maja, pʉ maje eaiyeta cʉrãjivʉ cũinátʉrʉ maje jʉ aiyede Jesucristore, Jʉ̃menijicʉi mácʉre, aru cũinátʉrʉ maje coreóvaiyede máre aipe ãrojacʉre ʉ̃́re. Bʉcʉvape paivʉ barãjáramu maja maje ũmei. Que baru bʉojarãjaramu cʉrivʉ Cristo bajupedeca. Aru Jʉ̃menijicʉre jʉ arĩ coreóvarãjaramu maja ye jaʉbeda.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Que baru jʉed̶ovape paivʉ maje cʉbenajiyepe ayʉ, Cristo jíbi majare ʉ̃i méne. Jʉed̶ova pʉcaũmea cʉrivʉbu. Napedeca ina Jesúre jʉ aipõeva pʉcaũmea cʉrivʉ baru, oatʉvaivʉbu ne dápiaiyede cainʉmʉa, ape bueiyede jápiaivʉva. Ina bueipõeva borocʉrivʉ me majidivʉbu aipe jʉ are d̶arãjivʉ apevʉre ne borocʉeque. Que baru bʉcʉvape paivʉ barĩjárajarevʉ maje ũmei, jʉjovaimara ãmenajivʉ yópe jʉed̶ovape.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ʉbenita coyʉrãjarevʉ Jesús ʉ̃i yávaiyede jãvene. Maje yópe coyʉiyede jã́d̶ovarajarevʉ maje ʉede maje bajumia, aru náre maje coyʉimarare máre. Que d̶aivʉ baru, Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe d̶are nʉrajaramu maja, maje cʉe boje Cristoque cũinávʉpe. Maja ʉ̃́re jʉ aivʉ caiyajuboa põeyajuboacavʉ ʉ̃i bajupe paivʉbu. Aru ʉ̃́vacari maje jabocʉbe, majare d̶aicõjeñʉ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ʉ̃i d̶aicõjeiye boje, maja caivʉ d̶arĩ majidivʉbu yópe majare jaʉépe ʉ̃i ʉrõre. Cristoi bajucarõpebu maja coapa. Põecʉ cʉvacʉ baru caiye ʉ̃i bajuquede ã́ri die cʉe jaʉrõi, d̶aquiyepe ayʉ yópe d̶aiye jaʉépe, me cʉbi ñai põecʉ. Quédecabu maje cʉede Cristoque. Cristoi bajure bʉcʉóvaiyepebu, maje d̶aiyede d̶are nʉmuri yópe ʉ̃i majide d̶aiyepe, aru maje cad̶ateiyede apevʉre, náre ʉrĩ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ji cʉe boje Jesucristoque cũinávʉpe, coyʉquijivʉ mʉjare paredeca. D̶abejarã mʉja yópe ina Jʉ̃menijicʉre jʉ abevʉ ne d̶aiyepe. Iye ne d̶aiyepe paiyede dajocajarã mʉja. Námu ʉbenina dápiaivʉ.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Que baru jápiarĩ coreóvabema na. Iye apʉé mamaene, Jʉ̃menijicʉi cʉvare d̶aiyede ʉ̃ jinare, cʉvabema na. Ʉ̃i yávaiyede jápiaiyʉbema. Que baru Jʉ̃menijicʉre coreóvabema.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ye chĩomema ne ãmeina d̶aiye boje, ne dápiaino mearo cʉbe boje. Torojʉrivʉ d̶ad̶ama caino ãmenore. Ʉrarõ baju ãmenore d̶ad̶ama dajocaiyʉbevʉva.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Nópe ne d̶aiyedeca mʉjacapũravʉ buebedejaquemavʉ Jesucristore jʉ aivʉ ne d̶aiyepe jaʉrõre.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 ¿Jãve jápiabedejacarãrʉ mʉja Jesús ʉ̃i yávaiye méne? ¿Buebedejacarãrʉ mʉja diede?
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Que d̶aivʉ baru, dajocajarã aipe ãrojae máquede mʉje ãmeina d̶aiyʉeque. D̶are nʉivʉ barejaquémavʉ ãmenore mʉje ãmeina d̶aiyʉe boje. No boje, jʉjovaimaratamu mʉja. Que baru pʉeno ãmenore d̶aivʉ baru aru dajocabevʉ baru mʉje javeque d̶aiye báquede, bíjarãjaramu mʉja coateivʉpe Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mʉje cʉe boje apʉé mamaeque caride, Jʉ̃menijicʉre oatʉvaicõjejara mʉja, cʉvarãjivʉ mʉje mamaũmene aru mʉje dápiaino mamarore máre.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 D̶ajarã mʉja yópe ina apʉé mamaene cʉvarivʉre d̶aiye jaʉépe. Jʉ̃menijicʉ ʉbi mʉjare cʉrivʉre yópe ʉ̃i cʉepedeca. Que baru cʉre d̶aibi mʉjare apʉé mamaeque aru mamaũmeque máre. Que baru meara májara Jʉ̃menijicʉi jã́inore aru mearo d̶ajarã apevʉ põeva ne jã́inore máre, yópe ʉ̃i yávaiyede jãvene coyʉiyepe.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Que baru borocʉbejarã mʉja caride. Quénora caivʉ mʉja coapa borotejarã jãvene mʉje baju. Cũináyajubo põeyajubope paivʉbu maja. Cristoque cũinábajupe paivʉbu. Que baru jãve borotejarã mʉja.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Jaraivʉ baru, ãmeina d̶abejarã mʉja mʉje jaraiye boje. Quénora vaidé d̶ajarã mʉje jaraiyede maumena, dijãravʉmareca.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Mʉje jaraiye boje, jʉjovaicõjemejara ñai abujuvai jabocʉre, ãmenore d̶abenajivʉ mʉje baju.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Cũinácʉ mʉjacacʉ ñavacʉcʉ baru, dajocajacʉrĩ ʉ̃i ñavaiyede. Quénora memeicõjejara ʉ̃́re memeino mearore, ʉ̃i bojed̶aquiyepe aivʉ ʉ̃́re jaʉéde aru ʉ̃i cad̶atequiyepe aivʉ ina cõmaje ãrojarivʉre máre.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mʉje yávaiyeque ãmeina d̶abejarã apevʉre. Quénora me cad̶atejarã náre dieque. Mʉje yávaiyeque pare jʉ are nʉre d̶ajarã náre Jesucristore. Coyʉjarã me yópe náre jaʉépe. Que d̶arĩ cad̶atenajaramu náre, ina jápiaivʉre mʉjare.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Chĩore d̶abejarã mʉja ñai Espíritu Santore, Jʉ̃menijicʉ jicʉre. Ʉ̃́recabe jã́d̶ovañʉ majare Jʉ̃menijicʉ jinava. Ñai Espíritu Santoi cʉe boje majaque, majidivʉbu jãve cũinájãravʉ daquijãravʉ baquinóre meara baju jaʉbeda d̶acʉyʉre majare yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ñájine d̶abejarã põevare mʉje yávaiyeque. Jorojĩmejara náre. Aru jarabejarã náre. Jararĩ cod̶obobobejarã máre. Coyʉbejarã ãmenore caivʉ ne jápiaiyede apevʉi borore. Aru ãmeina dápiabejarã apevʉre máre.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Quénora cõmaje ãroje jã́ri, cad̶atejarã mʉje bajumia. Aru ãrʉmetejarã apevʉ ne ãmeina d̶aiyede mʉjare yópe Jʉ̃menijicʉvacari ʉ̃i ãrʉmeteiye báquepe mʉje ãmeina teiyede, diede jarʉvarĩ, mʉje cʉe boje Cristoque cũinávʉpe.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.