Romanos 5
I T’an Dios (CTUBL) vs VC
1 Dios tsa'ix i ñusʌbeyonla lac mul. Tsa'ix i yotsayonla ti' wenta cha'an tsa' lac ñopo Cristo. Ma'anix woli laj contrajin Dios, come tsi' yuts'esayonla lac Yum Jesucristo.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Cha'an Jesucristo mu' bʌ lac ñop, ochemonixla ja'el ti' yutslel i pusic'al. Jini cha'an xuc'ulonla. Tijicñayonla cha'an mi caj lac taj i ñuclel Dios.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Mach cojic jach jini. Tijicñayonla ja'el cha'an jini wocol mu' bʌ la cubin, come la cujil jini wocol mi' yʌq'ueñonla lac p'ʌtʌlel ti pijt.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Che' an chuqui mi lac chʌn pijtan, mi' xuc'chocontel lac pusic'al. Jini i xuc'tilel lac pusic'al mi' cʌntesañonla tal lac wenlel ti Dios.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Mach lolomic jach woli lac pijtan, come la cujil Dios tsa'ix i yʌq'ueyonla jini Ch'ujul bʌ Espíritu cha'an mi' but'beñonla lac pusic'al ti' c'uxbiya.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Che' ma'anic tsa' mejli laj coltan lac bʌ, tsa' chʌmi Cristo cha'añonla tsa' bʌ lac ñusa Dios.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ma'anic mi la cʌc' lac bʌ cha'an i coltʌntel juntiquil toj bʌ, anquese tic'ʌl mi an majch mi' yʌc' i bʌ ti chʌmel cha'an mi' coltan juntiquil uts bʌ.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pero tsa' chʌmi Cristo cha'añonla che' xmulilon tola. Che' jini, Dios tsi' pʌsbeyonla c'ux mi' yubiñonla.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ñusʌbilix lac mul, añonixla ti' wenta Dios cha'an ti' ch'ich'el Cristo. Jini cha'an ñumen mi caj laj coltʌntel ti Cristo che'mi' tsictiyel i mich'ajel Dios.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Che' i contrajonla Dios, tsa' chʌmi i Yalobil cha'an mi' yutsesan lac pusic'al yic'ot Dios. Wʌle che' lac pi'ʌlix lac bʌ la quic'ot Dios, ñumen mi caj laj coltʌntel cha'an tsiji' bʌ i cuxtilel Cristo.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Mach cojic jach jini, pero tijicñayonla ti Dios cha'an lac Yum Jesucristo, come tsi' yuts'esa lac pusic'al yic'ot Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Tsa' ochi mulil ti pañimil cha'an ti' mul juntiquil winic i c'aba' Adán. Jini mulil tsi' yʌc'ʌ ti chʌmel pejtel winicob x'ixicob. Jini cha'an mi lac chʌmel ti lac pejtelel, come tsa' lac cha'le mulil ti lac pejtelel.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Che' maxto ts'ijbubilic jini mandar, anix mulil ti pañimil. Pero che' maxto anic mandar, maxto anic mulil ti' wenta winicob x'ixicob.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Melel tsa' laj chʌmiyob c'ʌlʌl ti Adán c'ʌlʌl ti Moisés, yic'ot ja'el jini mach bʌ lajalobic i mul bajche' Adán. Jini Adán mach lajalic che' bajche' Cristo tsa' bʌ tili ti wi'il.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Mach mejlic ti lajintel lac majtan yic'ot lac mul. Cha'an ti' mul juntiquil winic, Adán, cabʌl tsa' chʌmiyob. Pero tsa' utsi p'ojli i yutslel i pusic'al Dios yic'ot i majtan ti' tojlel cabʌlob cha'an ti' yutslel i pusic'al juntiquil winic, jiñʌch Jesucristo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Jini lac majtan mach lajalic bajche' jini wocol mu' bʌ lac taj cha'an ti' mul Adán. Come cha'an ti jump'ejl mulil tsa' tejchi meloñel yic'ot tojmulil. Pero ti lac majtan jach mi laj q'uejlel ti toj anquese cabʌl lac mul.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Cha'an ti' mul jini juntiquil winic wersa mi' chʌmelob pejtel winicob x'ixicob, pero cha'an ti' yutslel juntiquil, jiñʌch Jesucristo, cuxul mi' yajñelob jini mu' bʌ i ch'ʌmob ñuc bʌ i yutslel i pusic'al Dios yic'ot toj bʌ i pusic'al mu' bʌ i yʌq'uentelob ti' majtan jach. Che' jini mi caj i mʌjlel i cha'añob.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Cha'an ti' mul Adán sajtemob pejtelel winicob x'ixicob, pero cha'an ti toj bʌ i melbal Cristo mi' q'uejlelob ti toj pejtelel winicob x'ixicob, cha'an cuxul mi' yajñelob.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Come cabʌlob tsa' q'uejliyob ti mulil cha'an tsi' ñusa mandar Adán. Che' ja'el cabʌlob mi' q'uejlelob ti toj cha'an tsi' jac'ʌ mandar Cristo.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Tsa' tili mandar ja'el cha'an mi' tsictiyel woli' p'ojlel lac mul, pero che' bʌ tsa' p'ojli mulil, ñumen cabʌl tsa' p'ojli i yutslel i pusic'al Dios.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Tsiquil che' jini, tsa' chʌmiyob cabʌlob ti' yumʌntel mulil, pero cha'an ti' yutslel i pusic'al Dios anix laj cuxtilel mach bʌ anic mi' jilel, cha'an tsa' aq'uentiyonla toj bʌ lac pusic'al ti Jesucristo lac Yum.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.