Mateus 28

I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che' bʌ tsa' ñumi jini q'uin che' mi' c'ajob i yo, che' yomix sʌc'an jini ñaxan bʌ q'uin ti semana, tsa' majli María ch'oyol bʌ ti Magdala yic'ot jini yambʌ María cha'an mi' q'uelob i yotlel ch'ujlelʌl.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Awilan, tsʌts tsa' ñumi i yujquel lum, come i yángel lac Yum tsa' jubi tilel ti panchan. Tsi' selc'u loq'uel jini xajlel jini ángel. Ya' tsa' buchle ti' pam xajlel.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Che'ʌch yilal bajche' i c'ʌc'al chajc. C'ax sʌsʌc i pislel che' bajche' i ña'al tsʌñal.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Jini xcʌntayajob tsiltsilña tsi' bʌc'ñayob ángel. Lajalob tsa' majli bajche' chʌmeño' bʌ.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Jini ángel tsi' sube x'ixicob: Mach mi la' cha'len bʌq'uen. Cujil woli la' sajcan Jesús tsa' bʌ ch'ijle ti cruz.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Mach wʌ'ix an. Come tsa'ix ch'ojyi che' bajche' tsi' yʌlʌ. La'la. Q'uelela i yajñib ba' tsa' ñolchoconti lac Yum.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Cucula ti ora. Subenla xcʌnt'añob i cha'an: “Tsa'ix ch'ojyi Jesús ba'an chʌmeño' bʌ. Awilan, woli' majlel i pijtañetla ti Galilea. Ya' mi caj la' q'uel”. Awilan, tsa'ix c subeyetla, che'en.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Tsa' loq'uiyob ba'an i yotlel ch'ujlelʌl jini x'ixicob. Woliyob ti bʌq'uen. Wen tijicñayob i pusic'al. Ti ajñel tsa' majli i subeñob xcʌnt'añob i cha'an Jesús.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Awilan, Jesús tsi' tajayob. Tsi' yʌlʌ: Cotañet, che'en. Tsa' tili i chucbeñob i yoc Jesús. Tsi' ch'ujutesayob.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Jesús tsi' subeyob: Mach mi la' cha'len bʌq'uen. Cucula. Subenla quermanojob cha'an mi' majlelob ti Galilea. Ya' mi caj i q'ueloñob, che'en.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Che' woliyob ti majlel, cha'tiquil uxtiquil xcʌntayajob tsa' c'otiyob ti tejclum. Tsi' subeyob ñuc bʌ motomajob pejtelel chuqui tsa' ujti.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Che' bʌ tsi' tempayob i bʌ yic'ot xñoxob año' bʌ i ye'tel, tsi' temeyob i t'an. Tsi' yʌq'ueyob soldadojob cabʌl taq'uin.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Tsi' yʌlʌyob: Subeñob winicob x'ixicob: “Tsa' tili xcʌnt'añob i cha'an ti ac'ʌlel. Tsi' xujch'iyob loq'uel i bʌc'tal che' wʌyʌlon lojon”. Che' yom mi la' subeñob, che'ob.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Mi tsi' yubi jini gobernador, mi caj c wen pejcan lojon cha'an ma'anic mi la' taj la' mul, che'ob.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Tsi' ch'ʌmʌyob jini taq'uin jini soldadojob. Tsi' cha'leyob che' bajche' tsa' subentiyob. Tsa' pujqui jini t'an ba'an judíojob c'ʌlʌl wʌle.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jini junlujuntiquil xcʌnt'añob tsa' majliyob ti Galilea ti wits che' bajche' tsi' subeyob Jesús.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Che' bʌ tsi' q'ueleyob Jesús, tsi' ch'ujutesayob. Yaño' bʌ tile bixelob jax i pusic'al.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesús tsa' tili. Tsi' subeyob: Aq'uebilon c p'ʌtʌlel cha'an mic mel pejtelel chuqui com ti panchan yic'ot ti pañimil.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Cucula che' jini. Sutq'uiñob ti xcʌnt'añob winicob x'ixicob ti pejtelel pañimil. Aq'uenla ch'ʌmja' ti' c'aba' lac Tat, ti' c'aba' i Yalobil, ti' c'aba' Ch'ujul bʌ Espíritu.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Cʌntesanla cha'an mi' laj ch'ujbiñob pejtelel chuqui tac tsac subeyetla. Awilan, añon quic'otetla ti pejtelel ora c'ʌlʌl ti' jilibal pañimil. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.