Mateus 19
I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB
1 Che' bʌ tsa' ujti Jesús ti ili cʌntesa, tsa' loq'ui ti Galilea. Tsa' majli ti lum i c'aba' Judea ti junwejl Jordán ja'.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Bajc'ʌl winicob x'ixicob tsi' tsajcayob majlel. Ya'i tsi' lajmesayob.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Tsa' tiliyob fariseojob ba'an Jesús, come yomob i yilʌben i pusic'al. Jini fariseojob tsi' c'ajtibeyob: ¿Tic'bil ba winic ti mandar cha'an mi' choc loq'uel i yijñam che' mach tijicñayic mi' q'uel? che'ob.
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús tsi' subeyob: ¿Mach ba anic tsa' la' q'uele ti jun: “Dios tsa' bʌ i meleyob ti ñaxan tsi' mele winic yic'ot x'ixic”? che'en.
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Tsi' yʌlʌ: “Jini cha'an mi' cʌy i tat i ña' winic, mi' ñochtan i yijñam. Jini cha'tiquil mi' yochelob ti juntiquil jach”.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Mach chʌn cha'tiquilix. Juntiquil jach. Jini cha'an mach i cha' t'ox winic chuqui tsi' tempa Dios, che'en Jesús.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Tsi' c'ajtibeyob: ¿Chucoch, che' jini, tsi' cha'le mandar Moisés cha'an mi la cʌq'uen la quijñam i juñilel ba' ts'ijbubil mi tsa'ix laj cʌyʌ? Tsi' yʌc'ʌ mandar cha'an mi lac junyajlel cʌy, che'ob.
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesús tsi' jac'beyob: Cha'an i tsʌtslel la' pusic'al Moisés tsi' yʌq'ueyetla t'an cha'an mi mejlel la' choc loq'uel la' wijñam che' mi la' wʌq'uen i juñilel. Pero mach che'ic ti' cajibal pañimil.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Mic subeñetla majqui jach mi' to'o cʌy i yijñam che' ma'anic i ts'i'lel cha'an mi' pʌy yambʌ, woli' cha'len ts'i'lel, che'en Jesús.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Jini xcʌnt'añob i cha'an tsi' subeyob: Mi wersa yom mi' yajñel winic yic'ot i yijñam, tic'ʌl mi mach wenic mi' pʌyob i yijñam winicob, che'ob.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús tsi' subeyob: An winicob mach bʌ mejlic i ch'ʌmbeñob isujm jini t'an, cojach jini mu' bʌ i coltʌntelob.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 An winicob mach bʌ mejlic i pʌyob i yijñam, come che'ʌch tsi' q'ueleyob pañimil. Yaño' bʌ tic'bilob cha'an winicob. Yaño' bʌ che' jach mi' to'ol ajñelob cha'an i ye'tel ti' yumʌntel panchan. Majqui jach mi mejlel i ch'ʌmben isujm, la' i ch'ʌmben isujm, che'en Jesús.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Tsa' pʌjyiyob tilel alobob ba'an Jesús cha'an mi' yʌc' i c'ʌb ti jini alobob yic'ot cha'an mi' cha'len oración. Jini xcʌnt'añob tsi' tiq'uiyob.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Jesús tsi' yʌlʌ: La' tilicob alobob ba' añon. Mach mi la' tic'ob, come pejtelel mu' bʌ i tilelob bajche' jini mi caj i yochelob ti' yumʌntel jini am bʌ ti panchan, che'en.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Che' bʌ tsa' ujti i yʌc' i c'ʌb ti jini alobob tsa' caji ti majlel Jesús.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Awilan, tsa' tili juntiquil ba'an Jesús. Tsi' yʌlʌ: Wen bʌ Maestro, ¿chuqui yom mic cha'len cha'an mic taj j cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel? che'en.
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesús tsi' sube: ¿Chucoch ma' pejcañon ti wen bʌ? An juntiquil jach wen bʌ, jiñʌch Dios. Mi a wom a taj a cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel, jac'ben i mandar, che'en.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Jini winic tsi' c'ajtibe: ¿Chuqui ti mandar? che'en. Jesús tsi' sube: Mach a cha'len tsʌnsa. Mach a cha'len ts'i'lel. Mach a cha'len xujch'. Mach a cha'len jop't'an.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Q'uele ti ñuc a tat a ña'. C'uxbin a pi'ʌlob che' bajche' ma' bajñel c'uxbin a bʌ, che'en.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Jini ch'iton winic tsi' sube: Pejtel jini mandar tsac jac'ʌ c'ʌlʌl che' alobon to. ¿Chuqui to yom mic cha'len? che'en.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Jesús tsi' sube: Mi a wom ts'ʌcʌl bʌ i yutslel a pusic'al, cucu, choño a chubʌ'an. Aq'uen jini mach bʌ añobic i chubʌ'an. Che' jini mi caj a taj cabʌl a chubʌ'an ti panchan. La' tsajcañon, che'en Jesús.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Che' bʌ tsi' yubi jini t'an, tsa' caji ti majlel. Wen ch'ijiyem i pusic'al come an cabʌl i chubʌ'an.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Jesús tsi' sube xcʌnt'añob i cha'an: Isujm mic subeñetla, wen wocol mi' yochel ti' yumʌntel panchan wen chumul bʌ winic.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Che' ja'el mic subeñetla, wocol mi' ñumel camello ti' yarcayojlel acuxan. Ñumen wocol mi' yochel ti' yumʌntel Dios wen chumul bʌ winic, che'en Jesús.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Che' bʌ tsi' yubiyob xcʌnt'añob i cha'an, tsa' toj sajtiyob i pusic'al. Tsi' yʌlʌyob: ¿Majqui mi mejlel i coltʌntel che' jini? che'ob.
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Jesús tsi' q'ueleyob. Tsi' subeyob: Mach mejlicob winicob pero Dios mi mejlel i mel ti pejtelel, che'en.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pedro tsi' jac'ʌ: Awilan, tsaj cʌyʌ lojon pejtelel chuqui an c cha'an lojon cha'an mic tsajcañet lojon. ¿Chuqui mi caj c taj lojon? che'en.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Jesús tsi' subeyob: Isujm mic subeñetla, ti tsiji' bʌ pañimil che' buchul i Yalobil Winic ti' yumʌntel ti' ñuclel, jatetla tsa' bʌ la' tsajcayon mi caj la' buchtʌl ti lajchʌmp'ejl buchlibʌl cha'an mi la' mel jini lajchʌnmojt i p'olbal Israel.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Jujuntiquil tsa' bʌ i cʌyʌ i yotot, mi i yʌscuñob, mi i yijts'iñob, mi i tat, mi i ña', mi i yalobilob, mi i lumal, cha'an tij c'aba' mi caj i taj yambʌ jo'c'al i ñumel bajche' jini tsa' bʌ i cʌyʌ. Mi caj i taj ja'el i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Cabʌl jini ñaxaño' bʌ mi caj i cʌytʌlob ti wi'ipat. Cabʌl jini wi'ilobix bʌ mi caj i c'axelob majlel ti ñaxan, che'en Jesús.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.