Marcos 3
I T’an Dios (CTUBL) vs NVT
1 Tsa' cha' ochi Jesús ti sinagoga. Ya'an juntiquil winic tiquin bʌ i c'ʌb.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Woli' wen q'uelob cha'an mi' ña'tañob mi muc'ʌch i lajmesan jini winic ti jini q'uin che' mi' c'ajob i yo, come yomob i jop'ben i mul.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Jesús tsi' sube jini winic tiquin bʌ i c'ʌb: La' ilayi. Ch'ojyen, ochen ilayi ti ojlil, che'en.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Jesús tsi' c'ajtibeyob: ¿Baqui bʌ tic'bil ti melol ti jini q'uin che' mi laj c'aj la co? ¿Jim ba chuqui uts'at? ¿O jim ba chuqui jontol? ¿Tic'bil ba coltaya cha'an jini woli bʌ ti chʌmel? ¿O tic'bil ba tsʌnsa? che'en. Ñʌch'ʌl tsa' cʌleyob.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Mich' tsi' joy q'ueleyob Jesús, come ch'ijiyem tsi' yubi cha'an i tsʌtslelob i pusic'al. Tsi' sube jini winic: Sʌts'ʌ a c'ʌb, che'en. Tsi' sʌts'ʌ. Tsa' wen'esʌnti i c'ʌb.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Tsa' loq'uiyob majlel fariseojob. Tsi' temeyob i t'an yic'ot jini herodiañob ti' contra Jesús cha'an yomob i tsʌnsan.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jesús tsi' tʌts'ʌ i bʌ. Tsa' majli ti colem ñajb yic'ot xcʌnt'añob i cha'an. Bajc'ʌl winicob x'ixicob ch'oyolo' bʌ ti Galilea tsi' tsajcayob.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Bajc'ʌl ch'oyolo' bʌ ti Judea, yic'ot ti Jerusalén, yic'ot ti Idumea, yic'ot ti junwejl Jordán ja', yic'ot ti' joytilel Tiro yic'ot Sidón, tsa' tiliyob ba'an Jesús che' bʌ tsi' yubiyob pejtelel chuqui tsi' mele.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Tsi' sube xcʌnt'añob cha'an mi' chajpʌbeñob barco cha'an ma'anic mi' ñet'ob, come cabʌlob.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Come Jesús tsa'ix i lajmesa cabʌlob. Jini cha'an pejtelel año' bʌ i c'amʌjel tsi' wersa lʌc'tesayob i bʌ, come yomob i tʌl.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Jini xibajob che' bʌ tsi' q'ueleyob, tsi' pʌc chocoyob i bʌ ti' tojel Jesús. Ti c'am bʌ t'an tsi' yʌlʌyob: Jatet i Yalobilet Dios, che'ob.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Jesús tsi' wersa tiq'ui xibajob cha'an ma'anic mi' yʌc'ob ti cʌjñel.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ti wi'il Jesús tsa' letsi majlel ti wits. Tsi' pʌyʌyob tilel majqui yom i pʌy. Tsa' tiliyob ba'an.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Jesús tsi' wa'choco lajchʌntiquil cha'an mi' yajñelob yic'ot, cha'an ja'el mi' chocob majlel ti subt'an.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Tsi' yʌq'ueyob i p'ʌtʌlel cha'an mi' lajmesañob xc'amʌjelob, cha'an mi' chocob loq'uel xibajob.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Jiñʌch i c'aba'ob jini lajchʌntiquil: Simón tsa' bʌ otsʌbenti i c'aba' Pedro;
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jacobo i yalobil Zebedeo, Juan i yijts'in Jacobo tsa' bʌ otsʌbenti i cha'chajplel i c'aba' Boanerges, am bʌ i sujmlel: “Winicob mu' bʌ i cha'leñob c'am bʌ t'an bajche' chajc”;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrés, yic'ot Felipe, yic'ot Bartolomé, yic'ot Mateo, yic'ot Tomás, yic'ot Jacobo i yalobil Alfeo; yic'ot Tadeo, yic'ot Simón jini cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 yic'ot Judas Iscariote, jini tsa' bʌ i yʌc'ʌ Jesús ti' c'ʌb i contra. Tsa' sujtiyob ti otot.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Tsi' cha' tempayob i bʌ cabʌl winicob x'ixicob. Ma'anic tsa' mejliyob ti c'ux waj.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Che' bʌ tsi' yubiyob i pi'ʌlob Jesús, tsa' tiliyob cha'an mi' chucob come tsi' yʌlʌyob: Sojquem i jol, che'ob.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Pero jini sts'ijbayajob loq'uemo' bʌ ti Jerusalén tsi' yʌlʌyob: Ochem Beelzebú ti' pusic'al. Ti' p'ʌtʌlel i yum xibajob mi' choc loq'uel xibajob, che'ob.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Jini cha'an Jesús tsi' pʌyʌyob tilel. Tsi' pejcayob ti lajiya tac. Tsi' yʌlʌ: ¿Bajche' mi mejlel i choc loq'uel i bʌ Satanás?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Mi tsi' t'oxoyob i bʌ ti leto jini año' bʌ ti' wenta juntiquil yumʌl, mach mejlic ti jalijel i yumʌntel.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Mi tsi' t'oxoyob i bʌ ti leto jini chumulo' bʌ ti jump'ejl otot, mach mejlicob ti jalijel.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Che'i ja'el mi tsi' bajñel contraji i bʌ Satanás ti leto mach mejlic ti jalijel. Che' jini mux i jilel.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Ma'anic majqui mi' mejlel ti ochel ti' yotot p'ʌtʌl bʌ winic cha'an mi' chilben loq'uel i chubʌ'an mi ma'anic tsi' ñaxan cʌchʌ jini p'ʌtʌl bʌ winic. Che' mi' yujtel i cʌch mi mejlel i chilben loq'uel i chubʌ'an.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Isujm mic subeñetla mi caj i ñusʌbentelob pejtelel i mul winicob yic'ot pejtelel mu' bʌ i subob ti p'ajoñel.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Pero majqui jach mi' cha'len p'ajoñel ti' contra jini Ch'ujul bʌ Espíritu ma'anic ba' ora mi caj i ñusʌbentel i mul. An i mul ti pejtelel ora, che'en Jesús.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Come tsi' yʌlʌyob: An i xibʌjlel, che'ob.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Tsa' tiliyob i yijts'iñob Jesús yic'ot i ña'. Ya' wa'alob ti jumpat. Tsi' chocoyob majlel t'an ba'an Jesús cha'an mi' pʌyob loq'uel.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ya' buchulob winicob x'ixicob ti' joytilel Jesús. Tsi' subeyob: Awilan, ya'an a ña' ti jumpat yic'ot a wijts'iñob. Woli' pʌyetob, che'ob.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Jesús tsi' subeyob: ¿Majqui c ña'? ¿Majqui quijts'iñob? che'en.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Che' bʌ tsi' joy q'uele jini buchulo' bʌ ti' joytilel, Jesús tsi' subeyob: Awilan, c ña'etla quijts'iñetla.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Come majqui jach mi' cha'len chuqui yom Dios, jiñʌch quijts'in, quijti'an, yic'ot c ña', che'en.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.