Marcos 15
I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH
1 Ti sʌc'ajel tsi' tempayob i bʌ ti t'an jini ñuc bʌ motomajob yic'ot jini xñoxob am bʌ i ye'tel yic'ot sts'ijbayajob yic'ot pejtelel año' bʌ i ye'tel. Cʌchʌl tsi' pʌyʌyob majlel Jesús. Tsi' yʌc'ʌyob ti' c'ʌb Pilato.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Pilato tsi' c'ajtibe: ¿Jatet ba i Reyet judíojob? che'en. Jesús tsi' sube: Isujm bajche' ma' wʌl, che'en.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Jini ñuc bʌ motomajob cabʌl tsi' pʌc'ʌyob ti mulil Jesús.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Pilato tsi' cha' c'ajtibe: ¿Mach ba anic chuqui ma' jac'? Ubin jaychajp woli' yʌlob ti a contra, che'en.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Ma'anic tsi' chʌn jac'ʌ Jesús. Jini cha'an tsa' toj sajti i pusic'al Pilato.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 I tilelʌch jini gobernador mi' yʌc' ti colel juntiquil xñujp'el majqui jach c'ajtibil i cha'an winicob che' woli' melob q'uin.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ya' ñup'ulob winicob tsa' bʌ i cha'leyob tsʌnsa che' bʌ tsi' contrajiyob gobierno. Juntiquil i c'aba' Barrabás.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Che' bʌ tsa' tiliyob winicob tsa' caji i c'ajtibeñob Pilato cha'an mi' cha'len che' bajche' i tilel.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Pilato tsi' jac'beyob: ¿La' wom ba mi cʌc' ti colel i Rey judíojob? che'en.
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Come Pilato yujil tsa' jach i yʌc'ʌyob Jesús ti' c'ʌb cha'an tsʌytsʌyñayob i pusic'al jini ñuc bʌ motomajob cha'an i ñuclel Jesús.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Jini ñuc bʌ motomajob tsi' xic'beyob winicob cha'an mi' c'ajtiñob ti colel Barrabás.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Pilato tsi' cha' c'ajtibeyob: ¿Chuqui la' wom mic tumben jini mu' bʌ la' pejcan ti' Rey judíojob? che'en.
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Tsa' cha' cajiyob ti c'am bʌ t'an: ¡Ch'iji ti cruz! che'ob.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Pilato tsi' subeyob: ¿Chuqui ti jontolil tsi' cha'le? che'en. Tsa' utsi cajiyob ti c'am bʌ t'an: ¡Ch'iji ti cruz! che'ob.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Pilato yom i mel bajche' yomob winicob. Jini cha'an tsi' yʌc'ʌ ti colel Barrabás. Che' bʌ tsa' ujti i jats' Jesús ti asiyal, tsi' yʌc'ʌ ti' c'ʌb soldadojob cha'an mi' ch'ijob ti cruz.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Jini soldadojob tsi' pʌyʌyob majlel. Tsa' ochiyob ti jump'ejl i mal colem otot i c'aba' pretorio. Tsi' pʌyʌyob tilel pejtelel soldadojob ti junmojtlel.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Tsi' lʌpbeyob chʌcchojan bʌ i pislel. Che' bʌ tsi' xot jalʌyob ch'ix, tsi' joy ñet'beyob ti' jol Jesús.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Tsa' caji i yʌq'ueñob cortesía: Cotañet i Reyet judíojob, che'ob.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Tsi' jats'beyob i jol ti sic'ʌb. Tsi' tujbayob. Tsi' ñocchocoyob i bʌ che' bajche' woli' ch'ujutesañob yilal.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Che' bʌ tsa' ujti i wajleñob, tsi' jochbeyob jini chʌccojan bʌ bujcʌl. Tsi' cha' lʌpbeyob i pislel. Tsi' pʌyʌyob majlel cha'an mi' ch'ijob ti cruz.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Simón ch'oyol bʌ ti Cirene woli' ñumel majlel, loq'uemix tilel ti xchumtʌl. Jiñʌch i tat Alejandro yic'ot Rufo. Wersa tsi' yʌq'ueyob i q'uechben majlel i cruz Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Tsi' pʌyʌyob majlel c'ʌlʌl ti bujtʌl i c'aba' Gólgota, mi' yʌl ti lac t'an che' yilal bajche' i bʌquel jolʌl.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Tsi' yʌq'ueyob vino xʌbʌl yic'ot mirra cha'an mi' jap. Ma'anic tsi' ch'ʌmʌ.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Tsi' ch'ijiyob ti cruz. Tsi' pucbeyob i bʌ i pislel Jesús. Tsi' cha'leyob yajcaya ti alas cha'an mi' ña'tañob baqui bʌ mi' ch'ʌmob ti jujuntiquil.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Yom to uxp'ejl ora cha'an xinq'uiñil che' bʌ tsi' ch'ijiyob ti cruz.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Jiñʌch jini ts'ijbubil bʌ ti' contra Jesús: I REY JUDIOJOB.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Tsi' ch'ijiyob ti cruz cha'tiquil xujch' yic'ot Jesús, juntiquil ti' ñoj, juntiquil ti' ts'ej.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Tsa' ts'ʌctiyi i Ts'ijbujel Dios mu' bʌ i yʌl: Tsa' tsijqui yic'ot xmulilob.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Jini woliyo' bʌ ti ñumel tsi' p'ajayob. Tsi' ñijcayob i jol. Tsi' subeyob: Aja. Jatet, mu' bʌ a jisan i Templo Dios mu' bʌ a cha' wa'chocon ti uxp'ejl q'uin.
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Coltan a bʌ, juben ti cruz, che'ob.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Che' ja'el ñuc bʌ motomajob tsi' wajleyob yic'ot jini sts'ijbayajob. Tsi' subeyob i bʌ: Tsi' colta yaño' bʌ. Mach mejlic i coltan i bʌ.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 La' jubic ti cruz jini Cristo, i Rey Israel, cha'an mi laj q'uel, cha'an mi lac ñop, che'ob. Jini tsa' bʌ ch'ijleyob ti cruz yic'ot Jesús tsi' wajleyob ja'el.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Ti xinq'uiñil tsa' ic'a pejtelel pañimil c'ʌlʌl ti och'ajel q'uin.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Ti och'ajel q'uin wen c'am tsi' cha'le t'an Jesús. Tsi' yʌlʌ: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? che'en. Mi' yʌl ti lac t'an: C Dios, c Dios, ¿chucoch tsa' cʌyʌyon?
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Che' bʌ tsi' yubiyob jini lʌc'ʌl bʌ añob, lamital tsi' yʌlʌyob: Awilan, woli' pʌy tilel Elías, che'ob.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Juntiquil tsa' majli ti ajñel cha'an mi' yʌc' chʌyo'ja' i chʌy vinagre. Tsi' yʌc'ʌ ti' ñi' te'. Tsi' yʌq'ue cha'an mi' ts'ujts'un. Tsi' yʌlʌ: Pijtanla. La' laj q'uel mi tal Elías cha'an mi' ju'san, che'en.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Jesús wen c'am tsi' cha'le t'an. Tsa' chʌmi.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Jini pisil joc'ol bʌ ti Templo tsa' tsijli jubel ti' jol c'ʌlʌl ti yoc.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Ya'an i yaj capitán jo'c'al soldadojob ti' tojel i wut Jesús. Che' bʌ tsi' q'uele woli ti t'an che' bʌ tsa' chʌmi, tsi' yʌlʌ: Isujmʌch i Yalobilʌch Dios jini winic, che'en.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Ya' añob x'ixicob ja'el woli' ñajti q'uelob. Ya'an María ch'oyol bʌ ti Magdala yic'ot Salomé yic'ot María i ña' José, yic'ot Jacobo jini ijts'iñil bʌ.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Jiñob tsi' tsajcayob Jesús che' an to ti Galilea. Tsi' we'sayob majlel. Ya' añob yic'ot cabʌl x'ixicob tsa' bʌ letsiyob tilel ti Jerusalén yic'ot Jesús.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 I q'uiñilelʌch chajpaya come ti yijc'ʌlal mi' c'ajob i yo. Tsa' bʌjli q'uin.
42 — ausente —
43 Tsa' tili José ch'oyol bʌ ti Arimatea, am bʌ ñuc bʌ i ye'tel, yic'ot yaño bʌ. Jini ja'el woli' pijtan i yumʌntel Dios. Ch'ejl i pusic'al tsa' ochi ba'an Pilato. Tsi' c'ajtibe i bʌc'tal Jesús.
43 — ausente —
44 Pilato ma'anic tsi' ñopo mi tsa'ix chʌmi Jesús. Tsi' pʌyʌ tilel juntiquil capitán. Tsi' c'ajtibe mi chʌmenix Jesús.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Che' yujlix cha'an ti' t'an capitán chʌmenix Jesús, Pilato tsi' yʌq'ue José i bʌc'tal.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 José tsi' mʌmbe i bʌjq'uil. Tsi' ju'sʌbe i bʌc'tal Jesús. Tsi' bʌc'ʌ ti' bʌjq'uil. Tsi' ñolchoco ti' yotlel ch'ujlelʌl tocbil bʌ i mal xajlel. Tsi' selc'u majlel xajlel ti' ti' i yotlel ch'ujlelʌl.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 María ch'oyol bʌ ti Magdala yic'ot María i ña' José tsi' q'ueleyob ba' tsa' ñolchoconti.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.