Lucas 4
I T’an Dios (CTUBL) vs ARA
1 Jesús, but'ul ti jini Ch'ujul bʌ Espíritu, tsi' cʌyʌ Jordán ja'. Tsa' pʌjyi majlel cha'an Espíritu c'ʌlʌl ti colem bʌ i tiquiñal lum.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Cha'c'al q'uin ya'an. Tsa' ilʌbenti i pusic'al cha'an xiba. Cha'c'al q'uin ma'anic chuqui tsi' wis c'uxu. Che' ñumenix, an i wi'ñal Jesús.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Jini xiba tsi' sube Jesús: Mi i Yalobilet Dios suben ili xajlel cha'an mi' pʌntʌyel ti waj, che'en.
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesús tsi' sube: Ts'ijbubil: “Mach ti wajic jach cuxulob winicob x'ixicob, pero ti pejtelel t'an ch'oyol bʌ ti Dios”, che'en.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Jini xiba tsi' pʌyʌ majlel ti chan bʌ wits. Ti poj jumuc' jach tsi' laj pʌsbe Jesús i yumʌntel tac jini yumʌlob ti pañimil.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Jini xiba tsi' sube Jesús: Mi caj cʌq'ueñet pejtel iliyi yic'ot i p'ʌtʌlel yic'ot i ñuclel, come laj aq'uebilon tic wenta. Mi cʌq'uen majqui com.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Muq'uic a ñocchocon a bʌ a ch'ujutesañon, a cha'añʌch mi' majlel ti pejtelel, che'en jini xiba.
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Jesús tsi' sube: Cucu ti loq'uel wʌ' ba' añon, Satanás, come ts'ijbubil: “Yom ma' ch'ujutesan a Yum Dios. Cojach jini yom ma' yuman”, che'en.
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Jini xiba tsi' pʌyʌ majlel Jesús ya' ti Jerusalén. Ya' tsi' pʌyʌ majlel ti wa'tʌl ti' pam i jol Templo. Tsi' sube: Mi i Yalobilet Dios, choco jubel a bʌ.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Come ts'ijbubil: “Mi caj i subeñob i yángelob cha'an mi' cʌntañet.
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Mi caj i chuquet ti' c'ʌb, ame a jats' a woc ti xajlel”, che'en xiba.
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Jesús tsi' sube: Albilix jini t'an: “Mach yomic ma' wilʌben i pusic'al a Yum Dios”, che'en.
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Che' bʌ tsa' ujti i yilʌben i pusic'al Jesús, jini xiba tsi' cʌyʌ cha'p'ejl uxp'ejl q'uin.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Jesús tsa' cha' majli ti Galilea. An i p'ʌtʌlel jini Espíritu yic'ot. Tsa' pujqui t'an ti pejtelel lum ti' joytilel Galilea cha'an ñuc bʌ i melbal Jesús.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Jesús tsi' cha'le cʌntesa ti sinagoga tac i cha'an judíojob. Pejtelel winicob x'ixicob tsi' tsictesayob i ñuclel Jesús.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Tsa' majli Jesús ya' ti Nazaret ba' tsa' coli. Tsa' ochi ti sinagoga ti' q'uiñilel c'aj o che' bajche' i tilel. Tsa' wa'le cha'an mi' q'uel jun.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tsa' aq'uenti i jun jini x'alt'an Isaías. Che' bʌ tsi' tili jini bʌlbil bʌ jun tsi' taja ba' ts'ijbubil ili t'an:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “An i yEspíritu lac Yum tic pusic'al. Tsi' yajcayon cha'an mic subeñob jini wen t'an p'umpuño' bʌ. Tsi' chocoyon tilel cha'an mic lajmesʌbeñob i ch'ijiyemlel jini ch'ijiyemo' bʌ, cha'an mic subeñob loq'uel jini ñup'ulo' bʌ, cha'an mij c'oq'uesʌbeñob i wut jini xpots'ob, cha'an mi cʌc' ti colel jini tic'lʌbilo' bʌ.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Tsi' chocoyon tilel cha'an mic sub jiñʌch i jabilel i yutslel i pusic'al lac Yum”. Che'ʌch tsi' pejcʌbeyob i Ts'ijbujel Dios jini Jesús.
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Tsi' cha' bʌlʌ jini jun Jesús. Tsi' cha' aq'ue jini am bʌ i ye'tel ti sinagoga. Tsa' buchle. Pejtelel año' bʌ ti sinagoga tsi' ch'ujch'uj q'ueleyob Jesús.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Jesús tsa' caji i subeñob: Ts'ʌctiyemix wʌle i ts'ijbujel Dios, tsa' bʌ la' wubi, che'en.
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Ti pejtelelob uts'at tsi' tajayob ti t'an Jesús. Tsa' toj sajtiyob i pusic'al cha'an uts'at i t'an Jesús. Tsi' yʌlʌyob: ¿Mach ba jinic i yalobil José? che'ob.
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Jesús tsi' subeyob: Isujm mi caj la' subeñon jini t'an mu' bʌ i c'ʌñob ti lajiya: “Sts'ʌcaya, ts'ʌcan a bʌ”, che'en. Mi caj la' subeñon c mel wʌ' tic lumal chuqui tsac mele ya' ti Capernaum che' bajche' tsa'ix la' wubi. che'en.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Jesús tsi' yʌlʌ ja'el: Ti isujm mic subeñetla, ma'anic x'alt'an mu' bʌ i q'uejlel ti ñuc ti' lumal.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Ti isujm mic subeñetla an cabʌl meba' x'ixicob ti Israel ti' q'uiñilel Elías che' wen jamʌl pañimil ojlil i chʌmp'ejl jab, che' bʌ tsa' tili cabʌl wi'ñal ti pejtelel lum.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Ma'anic tsa' chojqui majlel Elías ba' añob. Tsa' jach chojqui majlel ti Sarepta ya' ti Sidón ba'an juntiquil meba' x'ixic.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 An ja'el cabʌl israelob año' bʌ leco bʌ i tsoy che' ti' yorajlel jini x'alt'an Eliseo. Ma'anic majqui tsa' lajmesʌnti, jini jach Naamán, ch'oyol bʌ ti Siria. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Che' bʌ tsi' yubiyob ili t'an, tsa' laj cajiyob ti mich'ajel ya' ti sinagoga.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Tsa' wa'leyob. Tsi' pʌyʌyob loq'uel Jesús ti' ti' tejclum wa'chocobil bʌ ti wits. Tsi' pʌyʌyob majlel ba' jʌmʌl wits cha'an mi' xit chocob jubel.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Jesús tsa' ñumi ti ojlil ba' añob. Tsa' majli.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Tsa' jubi majlel Jesús ti jump'ejl tejclum ya' ti Galilea i c'aba' Capernaum. Tsi' cʌntesayob ti' q'uiñilel tac c'aj o.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Tsa' toj sajtiyob i pusic'al cha'an i cʌntesa come tsi' cha'le t'an Jesús yic'ot i p'ʌtʌlel i ye'tel.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ya' ti sinagoga an winic am bʌ i xibʌjlel. C'am tsi' cha'le t'an.
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 Tsi' yʌlʌ: Cʌyʌyon lojon. ¿Chuqui i ye'tel tsa' tiliyet ba' añon lojon, Jesús ch'oyolet bʌ ti Nazaret? ¿Tsa' ba tiliyet cha'an ma' jisañon lojon? Cujil majquiyet. Jatet jini Ch'ujulet Bʌ ch'oyol bʌ ti Dios, che'ob.
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jesús tsi' tiq'ui. Tsi' sube: Ch'ʌbix. Loq'uen ti' pusic'al, che'en. Jini xiba tsi' choco jini winic ti lum ti' yojlilob. Tsa' loq'ui xiba. Ma'anic tsi' wis lowo jini winic.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Tsa' toj sajtiyob i pusic'al ti pejtelelob. Tsa' caji i pejcañob i bʌ. Tsi' yʌlʌyob: ¿Baqui tilem i t'an? Come ti' p'ʌtʌlel yic'ot i ye'tel mi' choc loq'uel i xibʌjlel winic. Mi' loq'uelob, che'ob.
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Tsa' pujqui t'an ti pejtelel jini lum yic'ot ti yan tac bʌ lum ti' joytilel cha'an ñuc bʌ i melbal Jesús.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Tsa' wa'le Jesús. Tsa' loq'ui ti sinagoga. Tsa' ochi ti' yotot Simón ba' woli' wen ubin c'ajc x'ixic bʌ i ñij'al Simón. Tsi' c'ajtibeyob Jesús ti wocol t'an cha'an mi' lajmesan.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Ñuc wa'al Jesús ti' t'ejl x'ixic, tsi' tiq'ui jini c'ajc. Jini x'ixic tsa' lajmi. Tsa' ch'ojyi ti ora. Tsa' caji i we'sañob.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Che' woli ti bʌjlel q'uin tsi' pʌyʌyob majlel ba'an Jesús pejtel xc'amʌjelob leco tac bʌ i chʌmel. Jesús tsi' yʌc'ʌ i c'ʌb ti junjuntiquilob. Tsi' lajmesayob.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Tsa' loq'uiyob xibajob ti' pusic'al cabʌlob. Tsi' cha'leyob c'am bʌ t'an. Tsi' yʌlʌyob: Jatet i Yalobilet Dios, che'ob. Jesús tsi' tiq'uiyob. Ma'anic tsi' yʌq'ueyob i cha'len t'an, come cʌñʌl i cha'añob jiñʌch Cristo.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Che' bʌ tsa' sʌc'a pañimil tsa' loq'ui majlel Jesús. Tsa' majli ti jochol bʌ lum. Winicob x'ixicob tsi' sʌclayob. Tsa' majliyob ba'an. Tsi' ñopoyob i jalitesan Jesús cha'an ya jach mi' cʌytʌl yic'otob.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Jesús tsi' subeyob: Wersa mic sub jini wen t'an cha'an i yumʌntel Dios ti yambʌ tejclum tac ja'el, come jini cha'an chocbilon tilel, che'en.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Tsi' cha'le subt'an ti sinagoga tac ya' ti Judea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.