Lucas 21
I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ
1 Jesús tsi' ts'ita' letsa i wut. Tsi' q'uele jini wen chumulo' bʌ che' bʌ tsi' chocoyob ochel ofrenda ti' yajñib.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Tsi' q'uele juntiquil meba' x'ixic mach bʌ anic i chubʌ'an tsa' bʌ i choco ochel cha'p'ejl taq'uin.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Jesús tsi' yʌlʌ: Ti isujm mic subeñetla, jini meba' x'ixic mach bʌ anic i chubʌ'an tsa'ix i choco ochel ñumen cabʌl bajche' pejtelel yaño' bʌ.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Come ti pejtelelob tsi' yʌq'ueyob Dios ofrenda loq'uem bʌ ti' yonlel i chubʌ'an. Jini meba' x'ixic mach bʌ anic i chubʌ'an tsi' choco ochel pejtelel i taq'uin, i tojol i bʌl i ñʌc'. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Cha'tiquil uxtiquil tsa' cajiyob ti t'an cha'an wen i t'ojol jax jini xajlel tac am bʌ ti templo yic'ot i ch'ʌjlib tsa' bʌ i yʌc'ʌyob winicob x'ixicob.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Tsi' yʌlʌ Jesús: Ti pejtelel ili woli bʌ la' q'uel mi caj i jilel. Tal jini q'uin che' ma'anic mi caj i cʌytʌl mi jump'ejlic xajlel ti' pam yambʌ mach bʌ anic mi caj i chojquel jubel, che'en.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Tsi' c'ajtibeyob Jesús: Maestro, ¿baqui ora mi caj i yujtel pejtelel jini? ¿Chuqui mi' caj ti pʌstʌl che' yom ujtel? che'ob.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jesús tsi' yʌlʌ: Chʌcʌ q'uele la' bʌ ame anic majqui mi' soquetla, come talob cabʌl tij c'aba' mu' bʌ caj i cuyob i bʌ ti Cristo. Mi caj i yʌlob lʌc'ʌlix i yumʌntel. Jini cha'an mach mi la' tsajcañob majlel.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ba' ora mi la' wubin an cabʌl guerra yic'ot leto, mach mi la' cha'len bʌq'uen. Come wersa mi' ñaxan ujtel pejtelel jini, pero maxto i jilibalic.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesús tsi' subeyob: Jini año' bʌ ti jump'ejl lum mi caj i techob guerra ti' contra jini año' bʌ ti yambʌ lum. Jini año' bʌ ti' wenta juntiquil yumʌl mi caj i techob guerra ti' contra jini año' bʌ ti' wenta yambʌ.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Tal p'ʌtʌl bʌ i yujquel lum. Tal wi'ñal ti cabʌl lum yic'ot c'amʌjel mu' bʌ i pam pujquel. Tal bʌbʌq'uen tac bʌ yic'ot chuqui tac ñuc mu' bʌ caj i pʌstʌl ti panchan.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Che' maxto ujtemic ili tac winicob mi caj i chuquetla. Mi caj i tic'lañetla. Mi caj i pʌyetla majlel ti sinagoga yic'ot ti cárcel. Muq'uix la' pʌjyel majlel ti' wut reyob yic'ot ti' wut gobernadorob cha'an tij c'aba'.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ti jim bʌ ora mi mejlel la' wen ac'on ti cʌjñel.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Chʌn ña'tanla mach yomic mi la' wʌn mel la' pusic'al cha'an bajche' mi caj la' jac' cha'an mi la' coltan la' bʌ.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Come joñon mi caj cʌq'ueñetla t'an mu' bʌ caj la' sub yic'ot la' ña'tʌbal mach bʌ mejlic i contrajintel.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 La' tat, la' wʌscuñob, la' chichob, la' wijts'iñob, la' pi'ʌlob, la' cʌñʌyo' bʌ mi caj i yʌq'uetla ti' c'ʌb la' contra. Lamitaletla mi caj la' tsʌnsʌntel.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Mi caj la' ts'a'lentel cha'an pejtelel winicob x'ixicob cha'an tij c'aba.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pero ma'anic mi caj i sajtel mi junt'ujmic i tsutsel la' jol.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Che' xuc'ul la' pusic'al ti wocol ma'anic mi caj i sajtel la' ch'ujlel.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Che' mi la' q'uel Jerusalén joyol bʌ ti soldadojob, ña'tanla che' jini, lʌc'ʌlix i yorajlel i jisʌntel.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ti jim bʌ ora, la' puts'icob majlel ti wits jini año' bʌ ti Judea. La' loq'uicob jini año' bʌ ti Jerusalén. Jini año' bʌ ti jamil mach chʌn sujticob ti Jerusalén.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Jiñʌch q'uin tac che' mi caj i q'uextʌbentelob i jontolil, cha'an mi' yujtel ti pejtelel che' bajche' ts'ijbubil.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ti jim bʌ ora obolob jax i bʌ jini cʌntʌbilo' bʌ i cha'an alʌl yic'ot jini woli bʌ i tsu'sañob alʌl. Tal cabʌl wocol ti pañimil yic'ot i mich'lel Dios ti' tojlel ili winicob x'ixicob.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Mi caj i yajlelob cha'an ti' yej machit. Mi caj i chujquelob majlel ti pejtelel lum. Jerusalén mi caj i t'uchtʌntel cha'an gentilob c'ʌlʌl mi' ts'ʌctiyel i yorajlel gentilob.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 An chuqui tac mi' caj ti pʌstʌl ti q'uin, yic'ot ti uw, yic'ot ti ec'. Jini winicob x'ixicob ti pañimil cabʌl mi caj i tsicob i pusic'al. Mi caj i sʌc sojquelob i pusic'al cha'an ju'ucña jini colem ñajb, wʌlʌcña jini ja'.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Mi caj i cʌn chʌmelob winicob cha'an bʌq'uen yic'ot pensar cha'an chuqui mi' caj ti ujtel ti pañimil. Jini p'ʌtʌl tac bʌ ti panchan mi caj i wersa ñijcʌntel.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ti jim bʌ ora mi caj i q'uelob i Yalobil Winic che' mi' tilel ti tocal yic'ot i p'ʌtʌlel yic'ot cabʌl i ñuclel.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Che' mi' cajel ti ujtel ili tac, letsan la' wut, letsan la' jol, come lʌc'ʌlix la' coltʌntel. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jesús tsi' subeyob jini t'an ti lajiya: Q'uelela jini higuera te' yic'ot pejtelel te' tac.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Che' mi la' q'uel woli' pasel i yopol te' mi la' ña'tan lʌc'ʌlix i yorajlel ticwal.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Che' ja'el, che' mi la' q'uel woli ti ujtel ili tac, ña'tanla lʌc'ʌlix i yumʌntel Dios.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Isujm mic subeñetla, ti pejtelel mi' caj ti ujtel che' wʌ' to añob ti pañimil jini winicob x'ixicob año' bʌ wʌle.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Mi' caj ti jilel panchan yic'ot pañimil. Pero mach jilic c t'an.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Chʌcʌ q'uele la' bʌ ame tsʌts'ac la' pusic'al cha'an la' wo'lel yic'ot yʌc'ʌjel che' mi la' c'ojo'tan chuqui tac an ti pañimil, ame i bʌc' tajetla ili q'uin.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Ili q'uin che' bajche yac mi caj i taj pejtelel winicob x'ixicob chumulo' bʌ ti' petol pañimil.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Yom yʌxʌl la' wo che' jini. Chʌn cha'lenla oración ti pejtelel ora, cha'an mi la' q'uejlel ti uts'at, cha'an ma'anic mi' tajetla ili wocol mu' bʌ caj ti ujtel, cha'an uts'at mi la' wa'tʌl ti' tojel i Yalobil Winic, che'en Jesús.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ti q'uiñil tsi' cha'le cʌntesa Jesús ti Templo. Ti ac'ʌlel tsa' majli ti wits i c'aba' Olivo.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Che' ti sʌc'ajel tsa' tiliyob pejtelel winicob x'ixicob ba'an Jesús ti Templo cha'an mi yubibeñob i t'an.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.