Lucas 19

I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa' ochi Jesús ti Jericó. Ñumel jach woli.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Awilan, ya'an winic i c'aba' Zaqueo. I yumʌch jini xch'ʌm tojoñelob. Wen chumul.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Tsi' ñopo i q'uel Jesús cha'an mi' cʌn. Ma'anic tsa' mejli come joyol ti cabʌl winicob x'ixicob. Pec'atax Zaqueo.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Ti ajñel tsa' majli ti ñaxan. Tsa' letsi ti sicómoro te' cha'an mi' q'uel Jesús ya' ba' mi' caj ti ñumel Jesús ti bij.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Che' bʌ tsa' c'oti Jesús ba'an Zaqueo, tsi' letsa i wut, tsi' q'uele. Tsi' sube: Zaqueo, juben ti ora come wersa mic jijlel ti a wotot wʌle, che'en.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Ora jach tsa' jubi Zaqueo. Tijicña i pusic'al tsi' pʌyʌ majlel Jesús ti' yotot.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Pejtel tsa' bʌ i q'ueleyob tsa' cajiyob ti wulwul a'leya. Tsi' yʌlʌyob: Tsa'ix majli ti jijlel ba'an xmulil, che'ob.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Che' wa'al Zaqueo ba'an lac Yum, tsi' sube: Awilan, c Yum, mi caj cʌq'ueñob ojlil c chubʌ'an jini mach bʌ añobic i chubʌ'an. Mi tsac chilbe i chubʌ'an winic mi caj c cha' sutq'uiben uxyajl i ñumel, che'en Zaqueo.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Jesús tsi' sube: Wʌle tsa'ix juli i coltʌntel jini año' bʌ ti ili otot, come jiñʌch i yalobil Abraham ja'el, che'en.
9 Então Jesus disse:
10 Come i Yalobil Winic tsa' tili i sʌclan jini sajtem bʌ. Tsa' tili i coltan, che'en.
10 Porque o
11 Che' bʌ tsi' yubibeyob i t'an Jesús che' lʌc'ʌlix an ti Jerusalén, Jesús tsa' caji i subeñob lajiya, come tsi' lon ña'tayob mux caj i tsictiyel i yumʌntel Dios ti ora.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Jini cha'an Jesús tsi' yʌlʌ: Juntiquil yumʌl tsa' majli ti ñajt bʌ lum cha'an ya' mi' ch'ʌm i ye'tel ti yumʌl. Tsi' ña'ta sujtel che' ujtel i ch'ʌm.
12 Então Jesus disse:
13 Tsi' pʌyʌ tilel lujuntiquil x'e'telob i cha'an. Tsi' t'oxbeyob taq'uin. Tsi' subeyob: “C'ʌñʌla ti ganar jini taq'uin jinto mic cha' tilel”, che'en.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Jini xchumtʌlob ti' lumal jini yumʌl tsi' ts'a'leyob. Tsi' chocoyob majlel winicob ti' pat jini yumʌl cha'an mi' subob: “Mach la comic lac yuman ili winic”, che'ob.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Che' bʌ tsa' ujti i ch'ʌm i ye'tel ti yumʌl, tsa' cha' sujti ti' yotot. Tsi' yʌc'ʌ mandar cha'an mi' pʌjyelob tilel jini x'e'telob tsa' bʌ aq'uentiyob taq'uin, cha'an mi' q'uel bajche tsi' c'ʌñʌyob ti ganar ti jujuntiquil.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Tsa' tili jini ñaxan bʌ. Tsi' yʌlʌ: “C yum tsa cʌc'ʌ a taq'uin ti ganar. Tsac taja yambʌ lujump'ejl”, che'en.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 I yum tsi' sube: “Uts'at bajche' tsa' cha'le, xuc'ul bʌ x'e'telet. Xuc'ul tsa' mele che' an ts'ita' ti a wenta. Mi caj cotsʌbeñet ti a wenta lujump'ejl tejclum”.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Tsa' tili yambʌ x'e'tel. Tsi' sube: “C yum, tsaj c'ʌñʌ a taq'uin ti ganar. Tsac taja yambʌ jo'p'ejl”, che'en.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 I yum tsi' sube jini x'e'tel ja'el: “Jatet ja'el, mi caj cʌc' ti a wenta jo'p'ejl tejclum”, che'en.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Tsa' tili yambʌ x'e'tel. Tsi' sube: “C yum, wʌ'ʌch an a taq'uin tsa' bʌ c pixi ti jump'ejl pisil.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Come tsac bʌc'ñayet, come bʌc'ñʌbilet. Ma' ch'ʌm chuqui tac ma'anic tsa' pʌc'ʌ. Ma' tsep jini jam ba' ma'anic tsa' wejch'u pac'”, che'en jini x'e'tel.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 I yum tsi' sube: “Jontol bʌ x'e'telet, mi caj c melet cha'an ti a t'an tsa' bʌ a wʌlʌ. A wujil bʌc'ñʌbilon. Awujil mic ch'ʌm chuqui tac ma'anic tsac pʌc'ʌ. Awujil mic tsep jam ba' ma'anic tsac wejch'u.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 ¿Chucoch che' jini, ma'anic tsa' wʌc'ʌ c taq'uin ba' mi' c'ʌjñel ti ganar? Che'ic jini tsa' mejli c cha' ch'ʌm c taq'uin yic'ot i jol che' bʌ tsa' juliyon”, che'en.
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 I yum tsi' subeyob jini ya' bʌ añob: “Chilbenla jini taq'uin. Aq'uenla jini am bʌ i cha'an lujump'ejl”, che'en.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Tsi' subeyob: “C yum, anix i cha'an lujump'ejl”, che'ob.
25 Eles responderam:
26 Jini yumʌl tsi' subeyob: “Joñon mic subeñetla: Majqui jach an i cha'an mi caj i yʌq'uentel yambʌ. Majqui jach ma'anic i cha'an mi caj i lu' chilbentel chuqui an i cha'an.
26 — E o patrão disse:
27 Pʌyʌla tilel jini mu' bʌ i contrajiñoñob mach bʌ yomobic i yumañoñob. Tsʌnsañob wʌ' tic tojel”, che'en. Che' tsi' yʌlʌ. Jesús.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Jesús tsa' ujti i sub ili t'an. Tsa' caji ti letsel majlel ti ñaxan ti Jerusalén.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Che' bʌ lʌc'ʌl an ti Betfagé yic'ot ti Betania ti Olivo wits, tsi' choco majlel cha'tiquil xcʌnt'añob i cha'an.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 Tsi' yʌlʌ: Cucula ti tejclum ya' ti' tojel la' wut. Che' mi la' wochel, ya' cʌchʌl mi caj la' taj tsiji' burro maxto bʌ anic majqui tsi' c'ʌchta. Jitila, chucula tilel.
30 com a seguinte ordem:
31 Mi an majqui mi' c'ajtibeñetla: “¿Chucoch woli la' jit?” mi che'en, yom mi la' suben: “Yom i c'ʌn lac Yum”, che'etla. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Tsa' majliyob. Tsi' tajayob che' bajche' tsi' yʌlʌ Jesús.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Che' bʌ tsi' jitiyob jini burro, i yum tsa' caji i subeñob: ¿Chucoch mi la' jit jini burro? che'en.
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Jini xcʌnt'añob tsi' yʌlʌyob: Come yom i c'ʌn lac Yum, che'ob.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Tsi' pʌyʌyob tilel ba'an Jesús. Tsi' tasibeyob i pat burro ti' pislelob. Tsi' c'ʌchchocoyob Jesús ti' pam jini pisil.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Che' bʌ woli ti majlel Jesús tsi' tasiyob majlel jini bij ti' pislelob.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Che' lʌc'ʌl añob ya' ti yebal Olivo wits, tijicñayob i pusic'al pejtelel jini motocña bʌ xcʌnt'añob. Tsa' caji i subeñob i ñuclel Dios ti c'am bʌ t'an cha'an ñuc pejtelel i melbal Jesús tsa' bʌ i q'ueleyob.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Tsi' yʌlʌyob: La' sujbic a ñuclel, Reyet mu' bʌ a tilel ti' c'aba' lac Yum. Ñʌch'ʌl i pusic'al jini am bʌ ti panchan. Ñuc jini am bʌ ti chan, che'ob.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Cha'tiquil uxtiquil fariseojob ya' bʌ añob ti' tojlelob tsi' subeyob Jesús: Maestro, tiq'ui jini xcʌnt'añob a cha'an, che'ob.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Jesús tsi' subeyob: Mic subeñetla, mi tsa' ñʌjch'iyob mi' caj ti c'am bʌ t'an jini xajlel tac, che'en.
40 Jesus respondeu:
41 Che' lʌc'ʌlix an, che' wolix i q'uel jini tejclum, Jesús tsi' cha'le uq'uel.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 Tsi' yʌlʌ: Uts'at tsa'ic la' ña'ta bajche' tsa' mejli la' taj i ñʌch'tilel la' pusic'al ti jini jach bʌ ora. Pero ma'anic tsa' la' ña'ta.
42 e disse:
43 Mi caj i tajetla yan tac bʌ q'uin che' mi caj i top'ob lum ti la' joytilel la' contrajob. Mi caj i joyetla. Mi caj i mʌctañetla ti jujunwejl.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Mi caj i choquetla jubel ti lum yic'ot la' walobilob año' bʌ ti tejclum. Ma'anic mi caj la' cʌybentel mi jump'ejlic xajlel ti' pam yambʌ, come ma'anic tsa' la' ña'ta che' i yorajlelix la' coltʌntel ti Dios. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Tsa' ochi Jesús ti Templo. Tsa' caji i choc loq'uel ti Templo pejtelel jini woliyo' bʌ ti choñoñel yic'ot mʌñoñel.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Jesús tsi' subeyob: Ts'ijbubil: “Mi' caj ti ajlel cotot ti' yotlel oración. Pero jatetla tsa'ix la' sutq'ui ti' ch'eñal xujch'”, che'en.
46 Ele lhes disse:
47 Ti jujump'ejl q'uin tsi' cha'le cʌntesa Jesús ti Templo. Jini ñuc bʌ motomajob yic'ot sts'ijbayajob yic'ot jini ñuco' bʌ i ye'tel yomob i tsʌnsan Jesús.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Ma'anic tsa' mejliyob come ti pejtelel tejclum tsi' wen ñich'tʌbeyob i t'an Jesús.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.