Lucas 18

I T’an Dios (CTUBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesús tsi' sube xcʌnt'añob jini lajiya ti cʌntesa cha'an mi' cha'leñob oración ti pejtelel ora. Mach yomic mi' lujb'añob.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Tsi' yʌlʌ: An xmel mulil ti jump'ejl tejclum. Ma'anic tsi' bʌc'ña Dios. Ma'anic tsi' c'uxbi winicob.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Ya'an juntiquil meba' x'ixic ja'el ti jini tejclum. Tsa' tili ba'an jini xmel mulil. Tsi' yʌlʌ: “Coltañon. Melbeñon i mul jini woli bʌ i contrajiñon”, che'en.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Tsa' ñumi cabʌl ora cha'an mach yomic i coltan jini x'ixic. Ti wi'il tsa' caji i bajñel al ti' pusic'al: “Ma'anic mic bʌc'ñan Dios. Ma'anic mij c'uxbin winicob.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Pero jini meba' x'ixic cabʌl woli' mʌctʌbeñon q'uin. Jini cha'an mux caj c melben i mul i contra ame chʌn tilic jini x'ixic i lujbesañon”, che'en jini xmel mulil.
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Tsi' yʌlʌ lac Yum: Ubinla chuqui mi' yʌl jini mach bʌ tojic bʌ xmel mulil.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Jixcu Dios, ¿mach ba muq'uic i melben i mul jini mu' bʌ i contrajin jini yajcʌbilo' bʌ i cha'an, mu' bʌ i chʌn pejcañob ti q'uiñil yic'ot ti ac'ʌlel? ¿Jal ba mi' jac'beñob?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Mic subeñetla, ti ora mi caj i melbeñob i mul i contra. Che' mi' tilel i Yalobil Winic, ¿mu' ba caj i taj ti pañimil jini mu' bʌ i ñopob? Che' tsi' yʌlʌ lac Yum.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesús tsi' subeyob ili t'an ti lajiya jini tsa' bʌ i ña'tayob toj i pusic'al cha'an ti' bajñel p'ʌtʌlel. Pero tsi' lon ña'tayob mach tojic i pusic'al yaño' bʌ.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Jesús tsi' yʌlʌ: Cha'tiquil winicob tsa' letsiyob majlel ti Templo ti oración. Juntiquil fariseo, yambʌ xch'ʌm tojoñel.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Wa'al jini fariseo woli ti oración ti' bajñelil. Tsi' yʌlʌ: “Wocolix a wʌlʌ Dios, come mach lajalonic bajche' yaño' bʌ. Xujch'ob, mach tojobic i pusic'al. Mi' cha'leñob i ts'i'lel. Mach lajalonic ja'el bajche' jini xch'ʌm tojoñel.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Cha'yajl ti semana mic cha'len ch'ajb. Mi cʌq'uen Dios i diezmojlel pejtel c chubʌ'an mu' bʌ c taj”. Che' tsi' yʌlʌ jini fariseo.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Jini xch'ʌm tojoñel ñajt to an. Mach yomic i letsan i wut ti panchan. Tsi' jats'ʌ i tajn. Tsi' yʌlʌ: “Dios, p'untañon, xmulilon”, che'en.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Mic subeñetla: Dios tsi' q'uele ti toj ili winic che' bʌ tsa' jubi majlel ti' yotot. Pero ma'anic tsi' q'uele ti toj jini yambʌ. Come majqui jach chan mi' mel i bʌ mi caj i peq'uesʌntel. Majqui jach pec' mi' mel i bʌ, mi caj i chan'esʌntel, che'en Jesús.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Tsi' pʌyʌyob tilel alʌlob ba'an Jesús cha'an mi' yʌc' i c'ʌb ti' jol. Jini xcʌnt'añob tsi' tiq'uiyob che' bʌ tsi' q'ueleyob.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Jesús tsi' pʌyʌyob tilel. Tsi' subeyob: La' tilicob alʌlob ba' añon. Mach mi la' tic'ob come pejtelel mu' bʌ i tilelob che' bajche' alʌl mi caj i yochelob ti' yumʌntel Dios.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Ti isujm mic subeñetla, jini mach bʌ anic mi' yochel ti' yumʌntel Dios che' bajche' alʌl, ma'anic mi caj i yochel, che'en.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Juntiquil yumʌl tsi' c'ajtibe: Wem bʌ Maestro, ¿chuqui yom mic cha'len cha'an mic taj j cuxtilel mach bʌ anic mi' jilel? che'en.
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesús tsi' sube: ¿Chucoch ma' wʌl weñon? Ma'anic majch wen, jini jach Dios.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 A cʌñʌyʌch mandar: “Mach a cha'len tsʌnsa. Mach a cha'len ts'i'lel. Mach a cha'len xujch'. Mach a cha'len jop't'an. Q'uele ti ñuc a tat a ña'”, che'en Jesús.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Jini yumʌl tsi' jac'ʌ: Ti pejtelel jini mandar tsac jac'ʌ c'ʌlʌl che' alobon to, che'en.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Che' bʌ tsi' yubi jini t'an, Jesús tsi' sube: An to yom ma' mel yambʌ junchajp. Choño pejtelel a chubʌ'an. Aq'uen jini mach bʌ añobic i chubʌ'an. Che' jini, mi caj a taj cabʌl a chubʌ'an ti panchan. La' tsajcañon, che'en.
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Che' bʌ tsi' yubi ili t'an jini yumʌl, wen ch'ijiyem i pusic'al, come wen cabʌl i chubʌ'an.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Che' bʌ tsi' q'uele Jesús ch'ijiyem i pusic'al jini yumʌl, tsi' yʌlʌ: Wocol mi yochelob ti' yumʌntel Dios jini wen chumulo' bʌ.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Wocol mi' ñumel camello ti' yarcayojlel acuxan. Ñumen wocol mi' yochel ti' yumʌntel Dios jini wen chumul bʌ, che'en Jesús.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Jini tsa' bʌ i yubiyob tsi' c'ajtibeyob: ¿Majqui mi mejlel i coltʌntel, che' jini? che'ob.
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Jesús tsi' subeyob: Jini mach bʌ anic mi mejlel i mel winicob mi mejlel i mel Dios, che'en.
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Pedro tsa' caji i suben: Awilan, tsaj cʌyʌ lojon c chubʌ'an. Tsac tsajcayet lojon, che'en Pedro.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Jesús tsi' subeyob: Isujm mic subeñetla: majqui jach mi' cʌy i yotot, mi i tat, mi i ña', mi i yʌscuñob, mi i yijts'iñob, mi i yijñam, mi i yalobilob cha'an i yumʌntel Dios,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 mi caj i taj ñumen cabʌl ti ili ora yic'ot i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel ti jini ora mu' bʌ caj i tilel, che'en.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Jesús tsi' pʌyʌ tilel jini lajchʌntiquil. Tsi' subeyob: Awilan, woli lac letsel majlel ti Jerusalén. Mi caj i ts'ʌctiyel pejtelel chuqui tac ts'ijbubil i cha'an x'alt'añob cha'an i Yalobil Winic.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Come mi caj i yʌjq'uel ti' c'ʌb gentilob. Mi caj i wajlentel. Leco mi caj i tic'lʌntel. Mi caj i tujbʌntel.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Che' mi' yujtel i jats'ob ti asiyal mi caj i tsʌnsañob. Pero ti yuxp'ejlel q'uin mi caj i cha' ch'ojyel, che'en Jesús.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Ma'anic tsi' ch'ʌmbeyob isujm ili t'an mi ts'ita'ic. Ma'anic tsa' aq'uentiyob i ña'tan i sujmlel. Ma'anic tsi' ch'ʌmbeyob isujm chuqui tac tsi' subeyob Jesús.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Che' lʌc'ʌlix an Jesús ti Jericó, ya'an juntiquil xpots' buchul ti' ti' bij. Woli' c'ajtin taq'uin.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Jini xpots' che' bʌ tsi' yubi woliyob ti ñumel cabʌl winicob x'ixicob, tsi' c'ajtibeyob chuqui woli' yujtel.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Tsi' subeyob: Wolix ti ñumel Jesús ch'oyol bʌ ti Nazaret, che'ob.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 C'am tsi' cha'le t'an jini xpots'. Tsi' yʌlʌ: Jesús, i Yalobilet bʌ David, p'untañon, che'en.
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Jini woli bʌ i majlelob ti ñaxan tsi' tiq'uiyob. Tsa' utsi caji ti c'am bʌ t'an jini xpots': I Yalobilet bʌ David, p'untañon, che'en.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesús tsi' sube i pi'ʌlob cha'an mi' pʌyob tilel. Che' bʌ tsa' c'oti xpots', Jesús tsi' c'ajtibe:
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 ¿Chuqui a wom mic tumbeñet? che'en. Tsi' jac'ʌ xpots': C Yum, com mi' cha' c'otel c wut, che'en.
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesús tsi' sube: La' c'otic a wut. Tsa' coltʌntiyet cha'an tsa' ñopoyon, che'en.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Tsa' bʌc' c'oti i wut. Tsi' tsajca majlel Jesús. Tsi' tsictesa i ñuclel Dios. Pejtelel tsa' bʌ i q'ueleyob, tsi' subuyob i ñuclel Dios.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.