Judas 1

I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Judason, i winicon Jesucristo, i yijts'iñon Jacobo. Wolic ts'ijbubeñetla ili jun pʌybilet bʌ la. C'uxbibiletla i cha'an Dios lac Tat, cʌntʌbiletla i cha'an Jesucristo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 La' p'ojlic ti la' tojlel p'untaya yic'ot i ñʌch'tʌlel la' pusic'al yic'ot c'uxbiya.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 C'uxbibil bʌ quermanojob, ti jump'ejl c pusic'al tsac ña'ta c ts'ijbubeñetla i sujmlel laj coltʌntel am bʌ lac cha'an ti lac Yum. Pero yomix mic ts'ijbubeñetla cha'an mic xic'beñetla, come yom mi la' cha'len wersa cha'an jini isujm bʌ t'an tsa' bʌ junyajlel aq'uentiyob i cha'año' bʌ Dios cha'an mi' ñopob.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Come ochemobix winicob tsa' bʌ i to'ol xʌbʌyob i bʌ yic'ot hermanojob. Wʌn ña'tʌbil i cha'an Dios mi caj i yochelob ti toj mulil jini winicob. Xñusa Diosob. Mi' socob jini wen t'an yic'ot i yutslel i pusic'al Dios cha'an mi' melob mulil. Ma'anic mi' wis tic'ob i pusic'al. Mi' yʌlob mach Yumʌlic Jesucristo jini cojach bʌ lac Yum.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Laj ña'tʌbil la' cha'an pero com c cha' cʌntesañetla. Lac Yum tsi' colta pejtelel jini israelob ti Egipto, pero ti wi'il tsi' jisa jini mach bʌ anic tsi' ñopoyob.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Jini ángelob ja'el ma'anic tsa' jal'ayob ti' ye'tel yic'ot i ñuclel. Tsi' cʌyʌyob mero i yajñib. Dios tsi' cʌchʌyob cha'an mi' cʌytʌlob ti ic'ch'ipan bʌ pañimil ti cadena mach bʌ anic mi' jilel c'ʌlʌl ti jini ñuc bʌ i q'uiñilel meloñel.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Che' ja'el Sodoma yic'ot Gomorra, yic'ot yambʌ tejclum tac ti' joytʌlel, tsi' tajayob i yixic, tsi' wʌlʌc pejcayob i bʌ. Pero tsi' tojoyob i mul ti c'ajc mach bʌ anic mi' jilel. Jini cha'an yom mi lac chʌcʌ q'uel lac bʌ, come che'ʌch mi caj i jilelob mu' bʌ i socob i bʌ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Che' ja'el jini winicob x'ixicob, ñijcʌbilob cha'an chuqui mi' q'uelob che' bajche' ti ñajal, mi' bib'esañob i bʌ. Mi' ts'a'leñob jini año' bʌ i ye'tel. Mi' p'ajob jini ñuco' bʌ ti panchan.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Pero ma'anic tsi' chañ'esa i bʌ Miguel, jini c'ax ñuc bʌ ángel, ti' tojlel jini xiba che' bʌ tsi' contrajiyob i bʌ che' bʌ tsi' cʌlʌx pejcayob i bʌ cha'an i bʌc'tal Moisés. Ma'anic tsi' yʌc'ʌ i bʌ cha'an mi' sub i mul jini xiba. Tsa' jach i yʌlʌ: La' i tiq'uet lac Yum, che'en.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pero ili winicob mi' wajleñob chuqui tac mach cʌmbilic i cha'añob. Chuqui tac mi' yʌlol cʌñob che' bajche' bʌte'el, mi' yʌc'ob ti sajtel.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Mi caj i tajob wocol cha'an tsi' cha'leyob tsʌnsa che' bajche' Caín. Tsi' junyajlel ac'ʌyob i bʌ ti' sajtemal Balaam cha'an yomob ganar. Tsa' jiliyob che' bajche' Coré cha'an tsi' contrajiyob Dios.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Leco mi' melob ti la' tojlel ili winicob che' mi la' tem cha'len we'el. Mach yujilobic quisin che' mi' c'uxob we'elʌl la' wic'ot. Mi' bajñel we'sañob i bʌ. Lajalob bajche' tocal mach bʌ anic i ya'lel mu' bʌ i wets' ñumel ic'. Lajalob bajche' tiquin bʌ te' mach bʌ anic tsi' yʌc'ʌ i wut che' ti' yorajlel. Bojquem jax, chʌmen ti cha'yajlel.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Lajalob bajche' bʌbʌq'uen jax bʌ sʌcwʌlan bʌ ja' ti colem ñajb mu' bʌ i yʌc' bibi' jax bʌ i lojc. Lajalob bajche' ec' mu' bʌ i sajtel ti' bijlel. Lajal mi caj i yujtelob ti c'ax i'ic' bʌ ac'ʌlel ti pejtelel ora.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enoc i wʌclajmlel i p'olbal Adán, tsi' wʌn alʌ cha'an jini winicob: La' wilan tal lac Yum yic'ot bajc'ʌl ch'ujulo' bʌ i cha'an,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 cha'an mi' melob ti pejtelelob. Tal i subeñob i mul pejtel xñusa Diosob cha'an pejtelel i jontolil yic'ot pejtelel tsʌts bʌ t'an tsa' bʌ i subuyob ti' contra lac Yum jini xmulilob tsa' bʌ i ñusayob Dios, che'en.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Xwulwul a'leyajob. Mi' jop'beñob i mul i pi'ʌlob. Mi' jac'ob i colosojlel i pusic'al. Mi' chañ'esañob i bʌ ti lot. Mi' pejcañob winicob ti i t'ojol bʌ t'an cha'an mi' tajob chuqui yom i bajñel pusic'al.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Pero jatetla c'uxbibilet bʌ la, ña'tanla chuqui tsi' wʌn subuyob jini apóstolob i cha'an lac Yum Jesucristo.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Tsi' subeyetla: Ti wi'il bʌ q'uin tac mi caj i tilel xwajleyajob mu' bʌ caj i cha'leñob xʌmbal ti' jontolil, ti' colosojlel i pusic'al, che'ob.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Mi' t'oxob hermanojob. Mi' melob chuqui yom i tsucul pusic'al. Ma'anic jini Espíritu ti' tojlelob.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Jatetla c'uxbibilet bʌ la, xuc'chocon la' bʌ ti jini ch'ujul bʌ t'an woli bʌ la' ñop. Pejcanla Dios ti jini Ch'ujul bʌ Espíritu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Chʌn ajñenla ti' c'uxbiya Dios. Chʌn pijtan la' p'untʌntel ti lac Yum Jesucristo cha'an mi la' taj la' cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Xic'benla jini tilel bixelo' bʌ i pusic'al cha'an mi' sutq'uiñob i bʌ.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Coltanla yaño' bʌ. Chucuyob loq'uel ti c'ajc. P'untanla yaño' bʌ yic'ot bʌq'uen ame bib'aquetla. Ts'a'lenla i pislel bib'esʌbil bʌ ti mulil.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 An i p'ʌtʌlel lac Yum cha'an mi' cʌntañetla cha'an ma'anic mi la' yajlel. Tijicña mi caj i yʌq'uetla ti' tojlel i ñuclel, sʌq'uesʌbiletla ti mulil.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Jini cojach bʌ Dios am bʌ i ña'tʌbal, la caj Coltaya, la' tsictiyic i ñuclel yic'ot i yumʌntel yic'ot i p'ʌtʌlel ti' tojlel lac Yum Jesucristo wʌle yic'ot ti pejtelel ora. Amén.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.