Hebreus 9
I T’an Dios (CTUBL) vs ARC
1 Dios tsi' yʌq'ueyonla mandar yic'ot jini ñaxan bʌ trato. Tsi' cʌntesayonla bajche' yom mi lac ch'ujutesan yic'ot bajche' yom mi' yujtel i ye'tel ti ch'ujul bʌ ajñibʌl ila ti pañimil.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Tsa' mejli pisil bʌ otot. Ya' ti ñaxan bʌ i mal i c'aba' Ch'ujul bʌ Ajñibʌl an lámpara yic'ot mesa, yic'ot waj tsa' bʌ ajq'ui ti mesa.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 An yambʌ i mal ti' pat jini cha'wejlel bʌ pisil i c'aba' C'ax Ch'ujul bʌ Ajñibʌl.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ya'an i pulʌntib pom melbil bʌ ti oro yic'ot caxate' laj tep'bil bʌ ti oro ba' lotol jini xuc'ul bʌ t'an. Ya' ti mal caxate' an p'ejt melbil bʌ ti oro ba' lotol maná. Ya'an ja'el i barate' Aarón tsa' bʌ i cha'le nich yic'ot jini xajlel ba' ts'ijbubil jini lujump'ejl mandar.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Ya' ti' pam jini caxate' an i yejtal querubiñob mu' bʌ i ñuq'uesañob Dios. I yʌxñʌlel i wich' tsa' c'oti ti' pam i majc caxate' ba' tsa' ñusʌbentiyob i mul winicob. Wʌle mach yomic mic laj tsictesʌbeñetla i sujmlel i bʌl jini otot.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Chajpʌbilix jini otot, mi' yochelob jini motomajob ti ñaxan bʌ i mal cha'an mi' melob i ye'tel ti jujump'ejl q'uin.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Pero ti cha'tsajlel i mal, cojach mi' yochel jini ñuc bʌ motomaj junyajl jach ti jump'ejl jab. Wersa mi' ch'ʌm ochel ch'ich' mu' bʌ i yʌc' cha'an i bajñel mul yic'ot i mul winicob x'ixicob che' mach tsajilobic i cha'an.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Che' bajche' jini, jini Ch'ujul bʌ Espíritu mi' yʌq'ueñonla lac ña'tan maxto tsictiyemic bajche' mi la cochel ti jini C'ax Ch'ujul bʌ Ajñibʌl che' wa'al to jini ñaxan bʌ otot.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Jini pisil bʌ otot, jiñʌch i yejtal jini isujm bʌ otot mu' bʌ i yʌq'ueñonla Cristo wʌle. Ti jini pisil bʌ otot tsa' aq'uenti Dios ofrenda tac yic'ot tsʌnsʌbil bʌ i majtan mach bʌ mejlic i junyajlel ñʌch'chocobeñob i pusic'al jini mu' bʌ i cha'leñob ch'ujutesaya.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Come i melbal jach winicob ili waj yic'ot ili japbil bʌ. Mi' pocob ti ja'. I yejtal jach jini mero isujm bʌ. Che' mi' tilel jini isujm bʌ, mi' jilel i c'ʌjñibal yambʌ.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Wʌle tsa'ix tili Cristo, jini c'ax ñuc bʌ motomaj mu' bʌ i yʌq'ueñonla jini uts'at bʌ. Come an ñumen ñuc bʌ otot wen melbil bʌ, jiñʌch mero i chumlib Dios. Mach melbilic ti c'ʌbʌl che' bajche' jini melbil bʌ ti pañimil.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Tsa' junyajlel ochi Cristo ya' ti Ch'ujul bʌ Ajñibʌl. Mach i ch'ich'elic alʌ chivo mi alʌ tat wacax, pero yic'ot i bajñel ch'ich'el tsa' ochi ti jini Ch'ujul bʌ Ajñibʌl ti chan, come tsi' mʌñʌyonla cha'an mi la cajñel yic'ot ti pejtelel ora.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 I ch'ich'el tat wacax yic'ot i ch'ich'el alʌ chivo yic'ot i tʌñil alʌ ña' wacax tsa' mejli i poj sʌq'uesʌbeñob i bʌc'tal jini bibi'o bʌ che' tsijcʌbil ti' pam.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Ñumen i c'ʌjñibal i ch'ich'el Cristo. Come mi' poc loq'uel ti lac pusic'al jini tsucul bʌ lac melbal cha'an mi lac melben i ye'tel jini cuxul bʌ Dios. Ti' p'ʌtʌlel jini Espíritu mach bʌ ajnic mi' jilel, Cristo tsi' yʌc'ʌ i bʌ che' bajche' ch'ujul bʌ i majtan Dios mach bʌ anic i mul.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Jini cha'an Cristo tsi' mele jini tsijib xuc'ul bʌ t'an cha'an mi' yʌq'uentelob jini pʌybilo' bʌ ti Dios jini bendición tsa' bʌ i wʌn ña'ta. An i p'ʌtʌlel Cristo cha'an mi' mel iliyi, come tsa' chʌmi cha'an mi' ñusʌbeñob i mul jini añob to bʌ ti wenta ñaxan bʌ trato.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Che' an majqui mi' chʌmel, mi tsi' wʌn mele ts'ijbubil bʌ jun ba' mi' yʌl woli' t'ox i chubʌ'an, ma'anic majch mi mejlel i ch'ʌm jinto chʌmenix i yum.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Che' chʌmenix mi' yujtel che' bajche' ts'ijbubil. Ma'anic mi' yujtel che' cuxul to i yum tsa' bʌ i ts'ijba.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Jini ñaxan bʌ trato ja'el ma'anic i p'ʌtʌlel jinto tsa' bejq'ui ch'ich'.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Moisés che' bʌ tsa' ujti i subeñob pejtelel winicob pejtelel i mandar Dios tsi' ch'ʌmʌ i ch'ich'el alʌ wacax yic'ot i ch'ich'el chivo yic'ot ja', yic'ot chʌchʌc bʌ i tsutsel tiñʌme', yic'ot pimel cha'an mi' tsijcan i juñilel mandar yic'ot pejtelel winicob x'ixicob.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Tsi' yʌlʌ: “Jiñʌch i ch'ich'el alʌc'ʌl cha'an mi' ts'ʌctiyel jini trato che' bajche' Dios tsi' yʌq'ueyetla mandar”, che'en.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Che' ja'el tsi' tsijca ti ch'ich' jini pisil bʌ otot yic'ot pejtelel i bʌl mu' bʌ i c'ʌjñel ti' ye'tel Dios.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Che' bajche' mi' yʌl jini mandar, cojach yic'ot ch'ich' mi' sʌq'uesʌntel ti pejtelel. Machic mi' bejq'uel i ch'ich'el i majtan Dios, ma'anic i ñusʌntel mulil.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Che' jini tsa' wersa sʌq'uesʌnti jini Tabernáculo yic'ot i bʌl, jiñʌch i yejtal jach chuqui tac an ti panchan. Pero tsa' sʌq'uesʌnti i cha'año' bʌ Dios yic'ot yambʌ tsʌnsʌbil bʌ i majtan Dios, ñumen wen bʌ.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Come Cristo ma'anic tsa' ochi ti Ch'ujul bʌ Ajñibʌl melbil bʌ ti c'ʌbʌl, i yejtal jach bʌ panchan. Tsa' ochi ti panchan, jini mero Ch'ujul bʌ Ajñibʌl ba' woli' pʌs i bʌ ti' tojlel Dios cha'an mi' coltañonla.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Junyajl jach tsa' ochi ti panchan cha'an mi' yʌc' i bʌ. Mach che'ic bajche' jini ñuc bʌ motomaj mu' bʌ i yochel ti jujump'ejl jab ti C'ax Ch'ujul bʌ Ajñibʌl yic'ot ch'ich', mach bʌ i ch'ich'elic.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Che'ic jini, wersa tsa' cha' chʌmi Cristo ti jujumuc' c'ʌlʌl ti' tejchibal pañimil. Pero mach che'ic. Jasʌl junyajl tsa' tsictiyi Cristo che' lʌc'ʌlix jini cojix bʌ q'uin tac. Tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti tsʌnsʌntel cha'an mi' jisʌbeñonla lac mul.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 I tilel junyajl jach mi' chʌmelob winicob x'ixicob. Mi' yujtelob ti chʌmel, mi' melob i bʌ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Che' ja'el, Cristo junyajl jach tsa' ajq'ui cha'an mi' cuchbeñob i mul cabʌlob. Mi caj i tsictiyel ti' cha'yajlel cha'an mi' coltan jini woli bʌ i pijtañob, pero ma'anix mi caj i chʌn cuch mulil.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.