Hebreus 8

I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 An ñuc bʌ i sujmlel jini woli bʌ c sub lojon. Jiñʌch iliyi: An c'ax ñuc bʌ la caj motomaj tsa' bʌ buchle ti' ñoj jini C'ax Ñuc bʌ woli bʌ ti yumʌntel ya' ti panchan.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Woli' mel i ye'tel motomaj ya' ti jini C'ax Ch'ujul bʌ Ajñibʌl, jini mero isujm bʌ otot tsa' bʌ i wa'choco lac Yum. Mach jinic pisil bʌ otot tsa' bʌ i wa'chocoyob winicob.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Come ti pejtelel ñuc bʌ motomajob añob i ye'tel cha'an mi' yʌq'ueñob Dios ofrenda yic'ot tsʌnsʌbil bʌ i majtan. Jini cha'an wersa an chuqui mi' yʌc' ja'el jini ñuc bʌ motomaj lac cha'an.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Wʌ'ic an ti pañimil Jesús, mach motomajic, come an motomajob mu' bʌ i yʌq'ueñob i majtan che' bajche' ts'ijbubil ti mandar.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Pero jini motomajob woli' pʌsob i yejtal jach chuqui an ti panchan, i yʌxñʌlel jach yilal. Come che' bʌ tsa' subenti Moisés bajche' yom mi' mel jini tabernáculo, Dios tsi' sube: “Yom ma' wen q'uel cha'an lajal ma' mel ti pejtelel che' bajche' tsac pʌsbeyet ya' ti wits”, che'en.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pero Jesús tsa'ix i taja ñumen ñuc bʌ i ye'tel come tsi' yʌq'ueyonla ñumen wen bʌ trato ti' tojlel Dios cha'an mi lac pijtan chuqui tac uts'at, albil bʌ i cha'an Dios.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Come tsa'ic mejli i coltañonla jini ñaxan bʌ trato ma'anic tsa' ajq'ui yambʌ ti' q'uexol.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Tsi' ña'ta Dios quepel jini t'an che' bʌ tsi' yʌlʌ: “Awilan, tal i yorajlel, mi caj c wa'chocon tsijib xuc'ul bʌ t'an yic'ot i p'olbal Israel yic'ot i p'olbal Judá.
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Mach lajalic bajche' jini xuc'ul bʌ t'an tsa' bʌ c mele yic'ot i ñojte'elob, che' bʌ tsac chucbeyob i c'ʌb cha'an mic pʌyob loq'uel ti' lumal Egipto. Ma'anic tsi' wen jac'ʌyob. Jini cha'an tsac tʌts'ʌ c bʌ.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Mi caj c mel yambʌ xuc'ul bʌ t'an yic'ot jini israelob che' ñumenix cabʌl q'uin. Jiñʌch iliyi: Mi caj cʌq'ueñob i ña'tan c mandar ti' pusic'al. Mi caj i c'uxbiñoñob come i Dioson. Mi caj c cha'aniñob.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Mach wersajix mi caj i cʌntesan i pi'ʌlob, mi i yerañob. Ma'anic mi caj i yʌlob: Ñopo lac Yum, come ti pejtelelob mi caj i ñopoñob, jini alʌlob yic'ot jini ñoxobix bʌ,
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 come mi caj c ñusʌbeñob i mul. Ma'anic mi caj c chʌn ña'tʌbeñob i jontolil”. Che' tsi' yʌlʌ Dios.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Che' bʌ tsi' yʌlʌ tsijib jini pacto tsi' tsictesa ma'anix i c'ʌjñibal jini oñiyix bʌ. Chuqui tac mach tsijibic woli bʌ ti tsuculiyel mach jalix mi' sʌc jilel.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.