Hebreus 7

I T’an Dios (CTUBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Che' bʌ tsi' mʌlʌ Abraham ti' tojlel jini reyob, tsa' tili Melquisedec cha'an mi' taj che' wolix ti sujtel. Melquisedec jiñʌch i rey Salem, i motomaj jini Nuc bʌ Dios. Melquisedec tsi' yʌq'ue Abraham i yutslel i t'an.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Abraham tsi' yʌq'ue i diezmojlel pejtel i chubʌ'an. An i sujmlel i c'aba' Melquisedec ti lac t'an, jiñʌch Toj bʌ Rey am bʌ ti Salem. Jiñʌch Rey yujil bʌ Nʌch'chocoya.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ma'anic i tat i ña'. Ma'anic tsa' tajle i c'aba' i ñojte'el. Ma'anic i cajibal, ma'anic i jilibal. Lajalʌch bajche' i Yalobil Dios. Motomaj ti pejtelel ora.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ña'tanla i ñuclel jini Melquisedec. Abraham lac pʌq'uil tsi' yʌq'ue i diezmojlel pejtelel chuqui tsi' taja ti guerra.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Isujm, ts'ijbubil ti jini mandar an ti' wenta i p'olbal Leví mu' bʌ i yochelob ti motomajil cha'an mi' ch'ʌmbeñob i diezmojlel i chubʌ'an i pi'ʌlob. Anquese laj i p'olbalob Abraham ti pejtelelob, pero che'ʌch yom mi' yʌq'ueñob i chubʌ'an i pi'ʌlob.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Pero jini Melquisedec mach bʌ i p'olbalic Leví, tsi' ch'ʌmbe i diezmojlel i chubʌ'an Abraham. Tsi' yʌq'ue i yutslel i t'an jini am bʌ i cha'an jini albil bʌ t'an.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Isujm, jini ñuc bʌ mi' yʌq'uen i yutslel i t'an jini mach bʌ yoque ñuquic.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Isujm, mi' ch'ʌmob diezmo i p'olbalob Leví yujilo' bʌ chʌmel. Pero mi' subeñonla i Ts'ijbujel Dios chʌn cuxul Melquisedec.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Mi mejlel la cʌl: Jini Leví (i ñojte'el jini mu' bʌ i ch'ʌmob diezmo) anto ti Abraham ba' ora tsi' yʌq'ue Melquisedec i diezmojlel i chubʌ'an.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Come jini Leví i p'olbalʌch Abraham. Ya'to an Leví ti' bʌc'tal Abraham che' bʌ tsi' taja Melquisedec.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Dios tsi' yʌq'ueyob israelob jini ts'ijbubil bʌ mandar ti' wenta i p'olbal Leví. Tsi' wa'choco motomajob tilemo' bʌ ti Aarón, i yalobil bʌ Leví. Tsa'ic mejli i coltañonla i p'olbal Leví, ma'anic tsi' wersa choco tilel yambʌ motomaj wa'chocobil bʌ ti' motomajil Melquisedec. Come parte jini Melquisedec, mach tilemic ti Aarón.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Che' bʌ tsa' loq'ui ti' motomajil i p'olbal Aarón, wersa tsa' q'uextʌyi jini mandar.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Come mach tilemic ti Leví Cristo tsa' bʌ ochi ti motomaj, pero tilem ti Judá, jini yambʌ junmojt israelob ba' ma'anic mi juntiquilic tsa' bʌ i cha'le i ye'tel ti motomaj ti' t'ejl i pulʌntib i majtan Dios.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Come ña'tʌbil lac cha'an tsa' tili lac Yum ti' p'olbal Judá, pero Moisés ma'anic tsi' yʌlʌ mi tal motomaj ti' p'olbal Judá.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Tsiquil che' jini tsa'ix tejchi yambʌ motomaj che' bajche' Melquisedec.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Che' bʌ tsa' ochi ti motomaj, mach wa'chocobilic i cha'an winicob che' bajche' ts'ijbubil ti mandar. Pero wa'chocobil ti motomaj yic'ot i p'ʌtʌlel i cuxtʌlel mach bʌ yujilic jilel.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Jump'ejl salmo tsi' taja ti t'an Cristo che' bʌ tsi' yʌlʌ: “Motomajet ti pejtelel ora. Wa'chocobilet ti' motomajil Melquisedec”, che'en.
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Isujm tsa' q'uextiyi jini ñaxan bʌ mandar come ma'anic i p'ʌtʌlel. Ma'anic i c'ʌjñibal.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Come jini mandar ma'anic tsa' mejli i yʌq'ueñonla lac p'ʌtʌlel cha'an ts'ʌcʌl mi lac jac'. Pero tsa' tili wen uts'at bʌ lac pijtaya yic'ot Cristo. Jini cha'an mi mejlel lac lʌc'tesan lac bʌ ba'an Dios.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Dios tsi' yʌc'ʌ i t'an che' bʌ tsa' ochi Cristo ti motomaj.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mach che'ic tsi' mele ti' tojlel yambʌ motomajob che' bʌ tsa' cajiyob ti' ye'tel. Pero Dios tsi' yʌc'ʌ i t'an ti' tojlel Jesús. Tsi' sube: “A Yum Dios tsa'ix i yʌc'ʌ i t'an. Ma'anic mi' q'uextan i pusic'al. Jatet motomajet ti pejtelel ora”, che'en.
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Jini cha'an la cujil ñumen wen jini tsiji' bʌ trato, come mi' xuc'chocontel ti Jesús.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Ti yambʌ ora wersa tsa' wa'chocontiyob cabʌl motomajob. Mach jalic tsa' ajniyob ti' ye'tel, come tsa' chʌmiyob ti jujuntiquil.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Pero Cristo mi' yajñel ti pejtelel ora. Ma'anic mi' q'uextʌyel i motomajil.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Jini cha'an mi mejlel i junyajlel coltan pejtel mu' bʌ i lʌc'tesañob i bʌ ba'an Dios ti' tojlel Jesús. Come chʌn cuxul ti pejtelel ora. Woli' chʌn tajob ti oración ti' tojlel Dios.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesús jiñʌch c'ax ñuc bʌ la caj motomaj che' bajche' yom lac cha'an. Come ch'ujulʌch, ma'anic i jontolil, sʌc i pusic'al, mach xmulilic. Tsa'ix aq'uenti i ñuclel ti panchan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Mach wersajic mi' tsʌnsʌben i majtan Dios ti jujump'ejl q'uin che' bajche' yambʌ motomajob. Ñaxan tsi' tsʌnsʌbeyob i majtan Dios cha'an i bajñel mul, ti wi'il cha'an i mul i pi'ʌlob. Pero Jesús tsi' tojo lac mul che' bʌ tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti chʌmel che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ i majtan Dios. Jasʌl junyajl tsa' chʌmi.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Jini mandar mi' wa'chocon ti ñuc bʌ motomaj winicob am bʌ i c'unlel i pusic'al. Pero Dios tsi' wa'choco i Yalobil tsa' bʌ ts'ʌctiyi i p'ʌtʌlel yic'ot i ñuclel ti pejtelel ora.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.