Hebreus 12
I T’an Dios (CTUBL) vs ARC
1 Joyolonla ti cabʌl testigojob che' bajche' colem tocal. Jini cha'an la' lac junyajlel cʌy pejtelel mu' bʌ i mʌctañonla yic'ot pejtelel mulil mu' bʌ i yʌc'onla ti cʌytʌl. La' lac chʌn cha'len wersa che' bajche' jini wen yujil bʌ ajñel cha'an mi lac taj jini woli bʌ lac pijtan.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Toj jach yom mi lac tsajcan majlel Jesús mu' bʌ i yʌq'ueñonla lac ñop. Mi caj i ts'ʌctesʌbeñonla ja'el chuqui mi lac ñop. Jesús ma'anic tsi' xoyo i bijlel ti' tojlel wocol, come tsi' q'uele jini tijicña bʌ woli bʌ i pijtan. Jini cha'an tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti quisin che' bʌ tsa' chʌmi ti cruz. Tsa' buchle ti' ñoj Dios ya' ti' yumʌntel.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Na'tanla bajche' tsi' ñusa wocol che' ts'a'lebil i cha'an xmulilob, ame lujb'aquetla ti wocol ame mi la' lij la' bʌ.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Come maxto anic tsa' la' wʌc'ʌ la' bʌ ti tsʌnsʌntel ti' cuchol wocol cha'an mi la' contrajin mulil.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Tsa'ix ñajʌyi la' cha'an bajche' tsi' xic'beyetla Dios che' bajche' mi lac xic'ben la calobil. Tsi' yʌlʌ: “Calobil, mach a ts'a'len i ju'sʌntel a pusic'al ti lac Yum. Mach a lij a bʌ che' mi' tiq'uet lac Yum.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Come lac Yum mi' ju'sʌben i pusic'al majqui jach mi' c'uxbin. Mi' toj'esan pejtelel mu' bʌ i yotsan ti' yalobil”, che'en.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Mi woli la' cuch ti uts'at i ju'sʌntel la' pusic'al, Dios woli' q'ueletla che' bajche' i yalobil. Come wersa mi' ju'sʌbentel i pusic'al pejtelel alʌl c'uxbibil bʌ i cha'an i tat.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Mi ma'anic mi' ju'sʌbeñet la' pusic'al, che' bajche' lac tilel ti' tojlel lac tat, mach i yalobileticla. Yañʌch bʌ la' tat.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Come lac tatob ti pañimil tsi' ju'sʌbeyonla lac pusic'al. Tsa' lac chʌn q'ueleyob ti ñuc. ¿Mach ba yomic ñumen mi lac ch'ujbiben i t'an lac Tat ti panchan cha'an cuxul mi la cajñel?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Isujm ya cha'p'ejl uxp'ejl jach jab lac tat tsi' ju'sayob lac pusic'al che' bajche' tsi' bajñel ña'tayob ila ti pañimil. Pero Dios mi' ju'san lac pusic'al cha'an mi la cochel ti ch'ujul che' bajche' ch'ujul Dios, cha'an mi lac taj lac wenlel.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Isujm mach tijicñayic mi la cubin che' an majqui mi' ju'sʌbeñonla lac pusic'al. Poj ch'ijiyem mi la cubin. Pero ti wi'il mi' yʌc' ti p'ojlel toj bʌ lac pusic'al yic'ot i ñʌch'tʌlel lac pusic'al che' bʌ tsa'ix lac jac'ʌ ti uts'at.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Jini cha'an p'ʌtesan c'un bʌ la' c'ʌb. P'ʌtesan c'un bʌ la' pix.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Pʌtʌ toj bʌ bij ame yajlic jini q'uichq'uichña bʌ mi' cha'len xʌmbal. La'p'ʌtac.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Chʌn cha'lenla wersa cha'an mi la' wajñel ti ñʌch'ʌl yic'ot pejtelel winicob x'ixicob. Ñopola ajñel ti ch'ujul, come jini mach bʌ ch'ujulic ma'anic mi caj i q'uel lac Yum.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Tsajiletla ame anic juntiquil ti la' tojlel mu' bʌ i ñusʌben i yutslel i pusic'al Dios. Cʌntan la' bʌ ame anic jini ch'aj bʌ mu' bʌ i tech mich'ajel ti la' pusic'al ame i bib'esʌbeñob i pusic'al cabʌlob.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Tsajiletla ame anic majch mi' taj i yixic, ame anic majch mi' ts'a'len jini albil bʌ i cha'an Dios che' bajche' Esaú. Tsi' choño i yʌscuñil che' an i wi'ñal cha'an mi' poj taj i bʌl i ñʌc'.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Come la' wujil, che' yom i ch'ʌm bendición ti wi'il, ma'anic tsa' mejli. Anquese tsi' mele i pusic'al ti uq'uel, ma'anix tsa' mejli i mel i bʌ.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Come mach pʌybileticla ti wits che' bajche' israelob ba' mi la' wubin c'ajc, yic'ot sutujt ic', yic'ot ic'yoch'an bʌ pañimil, yic'ot bʌbʌq'uen bʌ ja'al,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 yic'ot i t'an trompeta, yic'ot i t'an Dios. Jini tsa' bʌ i yubiyob jini t'an tsi' c'ajtibeyob Moisés ti wocol t'an cha'an ma'anic mi' chʌn pejcañob Dios.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Come mach cujchic i cha'añob che' bʌ tsa' subentiyob wersa mi caj i jujlel ti xajlel majqui jach mi' tʌl jini wits, mi winic mi alʌc'ʌl.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 C'ax bʌbʌq'uen chuqui tsi' q'ueleyob. Moisés tsi' yʌlʌ: “Woli' toj sajtel c pusic'al. Tsiltsilñayon ti bʌq'uen”, che'en.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Pero jatetla tsa'ix c'otiyetla ti wits i c'aba' Sion, i tejclum jini cuxul bʌ Dios, jini Jerusalén am bʌ ti panchan ba' tempʌbilob bajc'ʌl ángelob.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Tsa'ix c'otiyetla ba' tempʌbilob yʌx alʌl bʌ i yalobilob Dios ts'ijbubil bʌ i c'aba' ti panchan. Ya'an Dios mu' bʌ i mel pejtelel winicob. Ya' añob i ch'ujlel toj bʌ winicob tsa' bʌ cha' mejliyob ti uts'at.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Tsa'ix c'otiyetla ba'an Jesús, jini tsa' bʌ i yʌq'ueyonla jini tsijib xuc'ul bʌ t'an ba' tsijcʌbil i ch'ich'el cha'an mi' ñusʌntel lac mul. Ñumen uts'at i ch'ich'el come ma'anic mi' c'ajtin i q'uexol che' bajche' i ch'ich'el Abel.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Tsajiletla ame la' ñusan lac Yum woli bʌ ti t'an. Come tsi' wersa tojoyob i mul jini israelob che' bʌ tsi' ñusʌbeyob i t'an Moisés i winic Dios wʌ' ti pañimil. Ñumen mi caj lac toj joñonla mi woli lac ñusan Dios mu' bʌ i pejcañonla ya'ti panchan.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Che' bʌ tsi' cha'le t'an Dios ya' ti wits tsi' ñijca pañimil ti' t'an. Pero wʌle che' bʌ tsi' yʌq'ueyonla i t'an tsi' yʌlʌ: “Junyajl to mi caj c ñijcan pañimil yic'ot panchan, mach jinic jach pañimil”. Che' tsi' yʌlʌ.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Che' bʌ tsi' yʌlʌ: “Junyajl to”, tsi' yʌq'ueyonla lac ña'tan mi' caj ti q'uextʌyel jini melbil tac bʌ yujil bʌ ñijcʌyel, cha'an mi' jalijel chuqui tac mach yujilic ñijcʌyel.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 La' lac chʌn suben Dios wocolix i yʌlʌ cha'an woli la cochel ti' yumʌntel mach bʌ yujilic ñijcʌyel. La' lac ch'ujutesan Dios ti uts'at yic'ot pejtel lac pusic'al yic'ot bʌq'uen.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Come Dios yujil jisaya che' bajche' c'ajc.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.