Hebreus 10
I T’an Dios (CTUBL) vs ACF
1 Jini mandar mi' pʌsbeñonla i yejtal jach jini mero isujm bʌ mu' bʌ caj i tilel. Mi' yʌxñal pʌs. Ti jujump'ejl jab mi' chʌn tsʌnsʌbeñob i majtan Dios che' mi' ch'ujutesañob che' bajche' mi' yʌl jini mandar. Pero jini mandar mach mejlic i ts'ʌctesʌbeñob i wenlel i pusic'al.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Tsa'ic mejli i sʌq'uesan jini mu' bʌ i ch'ujutesañob Dios, jasʌl junyajl tsi' tsʌnsʌbeyob i majtan. Che'ic jini tsa' junyajlel ñusʌbentiyob i mul.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pero che' mi' chʌn tsʌnsʌbeñob i majtan ti jujump'ejl jab, chʌn añix i ña'tʌntel mulil.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Come i ch'ich'el tat wacax yic'ot i ch'ich'el tat chivo mach mejlic i jisan mulil.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Jini cha'an, che' bʌ tsa' tili ti pañimil Cristo, tsi' yʌlʌ: “Mach a womic tsʌnsʌbil bʌ a majtan yic'ot ofrenda. Pero tsa' chajpʌbeyon c bʌc'tal.
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Ma'anic ma' mulan pulbil bʌ a majtan yic'ot yan tac bʌ mu' bʌ i yʌq'ueñetob cha'an ma' ñusʌbeñob i mul.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Jini cha'an tsa cʌlʌ: Awilan, tsa'ix tiliyon cha'an mic mel chuqui a wom, Dios, che' bajche' ts'ijbubil ti bʌlbil bʌ jun”. Che' tsi' yʌlʌ Cristo.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ti ñaxan tsi' yʌlʌ: “Mach a womic tsʌnsʌbil bʌ a majtan, yic'ot ofrenda mu' bʌ i yʌq'ueñetob, yic'ot pulbil bʌ a majtan, yic'ot yan tac bʌ cha'an ma' ñusʌbeñob i mul. Mach che'ic ma' mulan”. Che' tsi' yʌlʌ anquese ti pejtelel ili majtañʌl mi' yʌc'ob che' bajche' mi' yʌl jini mandar.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ti wi'il tsi' yʌlʌ: “Awilan, tsa' tiliyon cha'an mic mel chuqui a wom, Dios”, che'en. Che' bajche' jini, tsi' jisa jini ñaxan bʌ cha'an mi' wa'chocon jini wi'il bʌ.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Wʌle sʌq'uesʌbilonixla che' bajche' yom Dios cha'an tsi' yʌc'ʌ i bʌc'tal Jesucristo che' junyajl jach tsa' chʌmi cha'añonla.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Pejtel motomaj mi' wa'tʌl ti jujump'ejl q'uin cha'an mi' cha' mel i ye'tel. Cabʌl mi' chʌn tsʌnsʌben i majtan Dios mach bʌ mejlic i wis jisan mulil.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Pero Cristo junyajl tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti' majtan Dios cha'an mi' toj lac mul ti pejtelel ora. Che' bʌ tsa' ujti i yʌc' i bʌ, tsa' buchle ya' ti' ñoj Dios.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Ya' buchul woli ti pijt jinto mi' t'uchtʌntel pejtelel i contra.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Come ti jump'ejl jach bʌ i majtan Dios, tsa'ix i junyajlel weñ'esayob i pusic'al jini sʌq'uesʌbilo' bʌ.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Che'ʌch mi' subeñonla ja'el jini Ch'ujul bʌ Espíritu. Ñaxan tsi' yʌlʌ:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Jiñʌch xuc'ul bʌ c t'an mu' bʌ caj c mel yic'otob che' ñumenix cabʌl q'uin. Mi caj cotsan c mandar ti' pusic'al”, che'en lac Yum.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Tsi' cha' alʌ: “Ma'anic mi caj c chʌn ña'tʌbeñob i mul yic'ot i jontolil”, che'en.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Che' ñusʌbilix lac mul, mach chʌn yomix i majtan Dios cha'an mulil.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Jini cha'an, hermanojob, yom ch'ejl lac pusic'al mi lac toj ochel ti jini C'ax Ch'ujul bʌ Ajñibʌl cha'an ti' ch'ich'el Jesús.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ti jini tsiji' bʌ bij, jini cuxul bʌ tsa' bʌ i jambeyonla Jesús, mi laj c'axel ti junwejl pisil, jiñʌch i bʌc'tal.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 An lac cha'an c'ax ñuc bʌ motomaj mu' bʌ i cʌntan i cha'año' bʌ Dios.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jini cha'an la' lac lʌc'tesan lac bʌ ba'an Dios ti jump'ejl lac pusic'al. Mach yomic tile bixel lac pusic'al che' mi lac ñop. Yom sʌq'uesʌbil lac pusic'al. Yom pocbil lac bʌc'tal ti yʌx bʌ ja'.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 La' lac chʌn ac' ti lac pusic'al chuqui ñopol lac cha'an woli bʌ lac pijtan. Come xuc'ul jini tsa' bʌ i yʌc'ʌ i t'an.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 La' laj coltan lac bʌ ti pejtelel chuqui wen, cha'an mi laj c'uxbin lac bʌ bajche' yom yic'ot wen bʌ lac melbal.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mach yomic mi laj cʌy lac tempan lac bʌ che' bajche' mi' bixel melob lamital. La' lac ch'ejl'esan lac bʌ. Cojcoj wʌle che' woli ti lʌc'tiyel jini cojix bʌ q'uin che' bajche' woli la' q'uel.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Mi an majch mi' chʌn cha'len mulil cha'an jach yom i pusic'al che' cʌñʌlix i cha'an i sujmlel, wolix i ñusan Cristo tsa' bʌ i tojbe i mul. Ma'anix majch mi caj i chʌn tojben i mul.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 An jach bʌbʌq'uen bʌ mu' bʌ i pijtan che' mi caj i tojob i mul ti' c'ʌc'al i mich'ajel Dios pejtel i contrajob.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Majqui jach tsi' ñusʌbe i mandar Moisés tsa' tsʌnsʌnti che' bʌ tsi' tsictesayob cha'tiquil uxtiquil testigojob. Ma'anic majch tsi' p'unta.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ¿Mach ba ñumeniquix mi caj i toj i mul jini mu' bʌ i ts'a'len i Yalobil Dios? Che' mi' ñusan jini xuc'ul bʌ t'an yic'ot i ch'ich'el mu' bʌ i sʌq'uesañonla woli' ts'a'len jini Espíritu woli bʌ i pʌyonla ti' yutslel i pusic'al. Ña'tanla cabʌlix i mul jini winic. Cabʌl mi caj i taj wocol che' mi' toj i mul.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 La cujil jiñʌch lac Yum tsa' bʌ i yʌlʌ: “Joñon mij q'uextan jontolil. Joñon mi caj cʌq'uen i toj”. Tsi' cha' alʌ: “Lac Yum mi caj i mel i cha'año' bʌ”.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Bʌbʌq'uen jax muq'uic i yʌq'ueñonla lac toj lac mul jini cuxul bʌ Dios.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Cha' ña'tanla bajche' tsa' la' mele ti yambʌ ora. Che' bʌ tsa' la' ch'ʌmbe isujm, chʌn xuc'uletla yic'ot lac Yum anquese cabʌl jax tsa' la' ñusa wocol.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Tsa' wajlentiyetla, tsa' tic'lʌntiyetla ti' wut la' pi'ʌlob. Yaño' bʌ ti la' tojlel tsi' coltayob jini tic'lʌbilo' bʌ.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Come tsa' la' p'unta jini tsa' bʌ mʌjquiyob. Che' bʌ tsa' xujch'inti la' chubʌ'an tsa' la' cuchu yic'ot i tijicñʌyel la' pusic'al. Come la' wujil an ñumen wen bʌ la' chubʌ'an ti panchan mach bʌ yujilic jilel.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Jini cha'an mach mi la' sʌt i ch'ejlel la' pusic'al, come añʌch ñuc bʌ la' chobejtʌbal woli bʌ la' pijtan.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Yom chʌn xuc'uletla ti' cuchol wocol cha'an mi la' taj chuqui tac albil i cha'an Dios che' bʌ tsa'ix la' mele chuqui yom Dios:
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 “Come jumuc' to mi caj i tilel jini tal bʌ. Mach jalix mi caj i tilel.
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Jini toj bʌ i pusic'al mi caj i taj i cuxtʌlel cha'an tsi' ñopo Dios. Pero mi tsi' cʌyʌ i ñopon mach tijicñayic mi caj j q'uel”, che'en.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Pero mach lajalonicla bajche' jini mu' bʌ i cha' cʌy i ñopob, mu' bʌ i majlelob ti c'ajc. Joñonla mi lac ñop Dios mu' bʌ i coltan lac ch'ujlel.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.