Gálatas 5

I T’an Dios (CTUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Librejonla. Cristo tsi' yʌc'ʌyonla ti colel ba' chuculonla. Jini cha'an yom libre mi la' chʌn ajñel. Mach mi la' cha' ac' la' bʌ ti chujquel ti to'ol e'tel.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Awilan joñon, Pablo, mic subeñetla, mi woli la' ch'ʌm tsep pʌchʌlel, ma'anic i c'ʌjñibal Cristo ti la' tojlel.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mic cha' subeñetla, majqui jach mi' ch'ʌm tsep pʌchʌlel, wersa mi' jac' pejtelel i mandar Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ti pejteletla mu' bʌ la' lon ña'tan woli la' ch'ʌjmel ti' wenta Dios cha'an i jac'ol jini mandar, chocbiletixla ti Cristo. Mach cʌyʌletixla ti' yutslel i pusic'al Dios.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Joñonla tsa' bʌ lac ñopo Dios woli lac pijtan laj coltʌntel ti' p'ʌtʌlel jini Espíritu cha'an mi laj q'uejlel ti toj.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Come ti Cristo Jesús ma'anic chuqui mi' cha'len mi tsepbil lac pʌchʌlel, o mi mach tsepbilic lac pʌchʌlel. Pero jiñʌch mero ganar che' ñopolix lac cha'an jini wen t'an mu' bʌ i yʌq'ueñonla laj c'uxbin lac bʌ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ti yambʌ ora tsa' la' jac'ʌ ti uts'at jini wen t'an. ¿Majqui tsi' mʌctayetla cha'an mi la' cʌy la' ch'ujbin i sujmlel?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Mach tilemic ti Dios mu' bʌ i pʌyetla.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Jasʌl ts'ita' levadura cha'an mi' laj xaxan caxlan waj.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Cʌyʌlon ti lac Yum wolij c'ajtiben cha'an mi' cʌntañetla ame mi la' jac' yambʌ t'an. Dios mi caj i yʌq'uen i toj i mul majqui jach mi' tic'lañetla.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Come ma'anic i tic'lʌntel jini mu' bʌ i sub tsep pʌchʌlel, pero joñon wolic sub jini wen t'an cha'an jini cruz. Jini cha'an wolic tic'lʌntel.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Uts'at muq'uic i junyajlel tsepob i bʌ cha'an mi' loq'uelob ti la' tojlel jini woli bʌ i tic'lañetla.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Hermanojob, tsa' pʌjyiyetla cha'an libre mi la' wajñel. Wʌle, mach la' jac'ben i tsuculel la' pusic'al che' libre añetla. Ti la' c'uxbiya coltan la' pi'ʌlob.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Come uts'at woli la' jac' jini mandar ti pejtelel che' mi la' jac' ili t'an: “C'uxbin a pi'ʌlob che' bajche' ma' c'uxbin a bʌ”, che'en.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero mi woli la' c'ux la' bʌ yilal, mi woli la' jach' la' bʌ yilal, tsajiletla ame la' jisan la' bʌ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Mic subeñetla: Cha'lenla xʌmbal ti jini Espíritu cha'an ma'anic mi la' jac' i colosojlel la' pusic'al.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Come i colosojlel lac pusic'al mi' contrajin jini Espíritu. Jini Espíritu mi' contrajin lac tsucul pusic'al. Jini cha'an mach mejlic la' mel jini la' wom bʌ la' mel.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Mi' woli' toj'esañetla majlel jini Espíritu, mach chʌn añetixla ti' wenta jini mandar.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tsiquil i mul lac tsucul pusic'al. Jini mu' bʌ i jac'ob mi' tajob i yixic, mi' cha'leñob ts'i'lel, mi' melob chuqui bibi'.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Mi' ch'ujutesañob dios tac, mi' cha'leñob wujt, yujilob ts'a'leya yic'ot leto. Tsʌytsʌyña jax i pusic'al cha'an chubʌ'añʌl. Yujilob mich'ajel yic'ot a'leya. Mi' t'oxob i bʌ ti leto yic'ot ti yambʌ i ñopbal.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Tsʌytsʌyña i pusic'al cha'an i wenlel yaño' bʌ. Mi' cha'leñob jontolil, yic'ot yʌc'ʌjel, yic'ot leco bʌ q'uiñijel yic'ot yan tac bʌ mach bʌ wenic. Mic cha' subeñetla che' bajche' tsac subeyetla ti yambʌ ora, jini mu' bʌ i cha'len che' bajche' jini, ma'anic mi caj i yochel ti' yumʌntel Dios.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Pero i yʌc'bal jini Espíritu jiñʌch laj c'uxbiya, i tijicñʌyel lac pusic'al, i ñʌch'tʌlel lac pusic'al, lac p'ʌtʌlel ti' cuchol wocol, yic'ot p'untaya, coltaya, i xuc'tʌlel lac pusic'al,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 la cutslel, yic'ot i tic'ol lac pusic'al. Mach tic'bilic jini mu' bʌ i mel bajche' iliyi.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Pejtelel i cha'año' bʌ Cristo tsa'ix i ch'ijiyob ti cruz i tsucul pusic'al yic'ot pejtelel i colosojlel yic'ot chuqui mi' mulan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Mi cuxulonla cha'an jini Espíritu, la' lac cha'len chuqui yom Dios ti' p'ʌtʌlel jini Espíritu.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 La' laj cʌy lac chañ'esan lac bʌ. Mach yomic mi lac techbeñob i mich'ajel lac pi'ʌlob. Mach yomic tsʌytsʌyña lac pusic'al cha'an i wenlel lac pi'ʌlob.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.