Gálatas 3
I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB
1 ¡Sojquemetla añet bʌ la ti Galacia! ¿Majqui tsi' socoyetla cha'an mi la' cʌy la' jac'ben i sujmlel jini wen t'an tsa' bʌ wen subentiyetla cha'an tsa' ch'ijle ti cruz Jesucristo?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Cojach com j c'ajtibeñetla: ¿Tsa' ba aq'uentiyetla jini Espíritu cha'an ti' jac'ol i mandar Moisés? ¿Mach ba cha'anic tsa' la' ñopo jini wen t'an che' bʌ tsa' la' wubi?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Chucoch sojquem la' pusic'al? Tsa' caji la' ñop Cristo ti' p'ʌtʌlel jini Espíritu. Wʌle, ¿mu' ba mejlel la' taj la' wenlel ti la' bajñel wersa?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Tsa' la' ñusa cabʌl wocol cha'an jini wen t'an. Mach to'olic jach.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Diosʌch mu' bʌ i yʌq'ueñetla jini Espíritu. Mi' cha'len ñuc bʌ i ye'tel ba' añetla. ¿Cha'an ba tsa' la' jac'ʌ jini mandar? ¿Mach ba cha'anic tsa' la' ñopo che' bʌ tsa' la' wubi?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Abraham ja'el tsi' ñopo Dios. Jini cha'an Dios tsi' yotsʌbe ti' wenta. Tsi' q'uele ti toj.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ña'tanla che' jini, pejtel mu' bʌ i ñopob Dios i yalobilobʌch Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Wʌn ts'ijbubil ti' t'an Dios, mi caj i ñusʌbeñob i mul. Mi caj i yotsañob jini gentilob ti' wenta che' mi' ñopob Dios. Jini cha'an tsa' wʌn subenti Abraham jini wen t'an: “Ti a tojlel mi caj i tajob i wenlel pejtel tejclumob”.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jini cha'an, majqui jach mi' ñop Dios mi' taj i wenlel yic'ot Abraham tsa' bʌ i ñopo Dios.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Come pejtelel mu' bʌ i ñopob i coltañob i bʌ ti' jac'ol jini mandar mi caj i chojquelob ti Dios. Come ts'ijbubil: “Mux i chojquelob ti Dios pejtelel mu' bʌ i wis cʌyob i mel ti ts'ʌcʌl chuqui tac ts'ijbubil ti' juñilel jini mandar”.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Tsiquil che' jini, Dios ma'anic mi' ñusʌben i mul, ma'anic mi' yotsan ti' wenta mi juntiquilic cha'an ti' jac'ol jini mandar. Come mi' yʌl: “Jini otsʌbilix bʌ ti' wenta Dios cha'an tsi' ñopo Dios, cuxul mi' yajñel”, che'en.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Mach lajalic i jac'ol mandar bajche' i ñopol Cristo, come mi' yʌl: “Jini mu' bʌ i jac' jini mandar ti ts'ʌcʌl mi' taj i cuxtʌlel”, che'en.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Pero ya' ti cruz Cristo tsi' mʌñʌyonla loq'uel ti' p'ʌtʌlel jini mandar mu' bʌ i yʌc'onla ti chojquel, come tsa' chojqui ti Dios cha'añonla, come ts'ijbubil: “Chocbil ti Dios majqui jach mi' joc'chocontel ti te'”.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Che'ʌch tsa' ujti cha'an mi' tajob i wenlel gentilob ja'el ti Cristo Jesús, che' bajche' Dios tsi' wʌn sube Abraham, cha'an mi lac laj aq'uentel jini Espíritu che' mi lac ñop.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Mic cha'len lajiya hermanojob. Wʌ' ti pañimil che' mi lac ts'ijban ti jun bajche' mi' caj ti t'oxtʌl lac chubʌ'an che' mi lac chʌmel, ma'anic majch mi mejlel i jem. Ma'anic majch mi mejlel i xʌ' ts'ijban yambʌ t'an che' anix i sellojlel.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Dios tsi' yʌq'ue Abraham yic'ot juntiquil i p'olbal jini albil bʌ t'an. Ma'anic tsi' yʌlʌ i p'olbalob, pero i p'olbal, come juntiquil jach, jiñʌch Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Jiñʌch i sujmlel woli bʌ c sub: Dios tsi' wʌn subu cha'an mi caj i tilel Cristo. Che' ñumenix jumbajc' yic'ot lujump'ejl i cha'c'al (430) jab, tsi' yʌc'ʌ jini mandar. Jini mandar tsa' bʌ tili ti wi'il ma'anic tsi' jeme jini t'an tsa' bʌ i ñaxan alʌ.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Mi cha'anʌch jini mandar mi laj coltʌntel, che' jini mach cha'anic jini albil bʌ t'an. Pero Dios ti' yutslel i pusic'al tsi' colta Abraham che' bʌ tsi' yʌq'ue jini albil bʌ i t'an.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Chuqui i ye'tel jini mandar che' jini? Dios tsi' yʌq'ueyonla jini mandar cha'an mi' tsictesʌbeñonla lac mul. Pero ma'anix i c'ʌjñibal jini mandar che' tilemix i P'olbal che' bajche' wʌn albil. Dios tsi' c'ʌñʌ i yángelob i yʌq'uen mandar Moisés i wenta xñusa t'an.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Che' an juntiquil jach mach wersajic yom xñusa t'an. Pero Dios, che' bʌ tsi' lʌc'ʌ i t'an cha'an mi' coltan winicob x'ixicob, tsi' bajñel wa'choco.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Jixcu jini mandar, ¿i contra ba jini t'an albil bʌ i cha'an Dios? Mach i contrajic. Actan tsa'ic aq'uentiyonla laj cuxtʌlel cha'an ti' jac'ol jini mandar, che' jini, isujmʌch mi laj q'uejlel ti toj cha'an ti' jac'ol jini mandar.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero i t'an Dios mi' yʌl woli' yajñelob ti' p'ʌtʌlel mulil pejtelel año' bʌ ti pañimil cha'an mi la cʌq'uentel jini albil bʌ ti Dios che' mi lac ñop Jesucristo, come majqui jach mi' ñop mi' coltʌntel.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Che' maxto tilemic jini wen t'an mu' bʌ lac ñop, añon to la ti' wenta jini mandar. Ñup'ulonla jinto tsa' tsictesʌbentiyonla jini wen t'an mu' bʌ lac ñop.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Jini mandar tsi' cʌntesayonla cha'an mi lac ñop Cristo, cha'an mi laj q'uejlel ti toj che' mi lac ñop.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Wʌle tilemix jini wen t'an mu' bʌ lac ñop. Mach chʌn añonixla ti' wenta jini mandar.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 I yalobiletla Dios ti la' pejtelel cha'an tsa' la' ñopo Cristo Jesús.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ti pejteletla tsa' bʌ ochiyetla ti Cristo ti Espíritu, tsa'ix la' xojo Cristo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Mi judíojet, mi griegojet, mi añet ti a yum, mi to'ol che' jach añet, mi winiquet, mi x'ixiquet, ma'anic chuqui mi' cha'len, come juntiquilet jach la ti Cristo Jesús.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Mi i cha'añetla Cristo, mero i p'olbaletla Abraham. Mi caj la' taj chuqui mi la' wʌq'uentel che' bajche' albil i cha'an Dios.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.