Gálatas 1
I T’an Dios (CTUBL) vs NAA
1 Pablojon, apóstolon. Mach chocbilonic majlel i cha'an winicob mi ti' p'ʌtʌlelic winic. Chocbilon majlel i cha'an Jesucristo yic'ot Dios lac Tat tsa' bʌ i teche ch'ojyel Jesús ba'an chʌmeño' bʌ.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Joñon quic'ot pejtelel hermanojob wʌ' bʌ añob wolic ña'tañet lojon xñopt'añet bʌ la mu' bʌ la' tempan la' bʌ ya' ti Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 La' aq'uentiquetla i yutslel yic'ot i ñʌch'tʌlel la' pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios lac Tat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti chʌmel cha'an lac mul che' bajche' yom Dios lac Tat cha'an mi' loc'sañonla ti' p'ʌtʌlel jontolil am bʌ ti pañimil wʌle.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 La' sujbic i ñuclel ti pejtelel ora. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Woli' toj sajtel c pusic'al come maxto anic ora tsa' la' ñopo, pero wʌle wolix la' cʌy Dios tsa' bʌ i pʌyʌyetla ti' yutslel i pusic'al Cristo. Woli la' cha' sutq'uin la' bʌ cha'an mi la' ñop yambʌ t'an.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ma'anic yambʌ wen t'an. An winicob woli bʌ i tic'lañetla cha'an yomob i socben i wen t'an Cristo.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 La' junyajlel chojquic ti Dios majqui jach mi' sub yambʌ t'an mach bʌ lajalic bajche' jini wen t'an tsa' bʌ c subu lojon, mi ángel tilem bʌ ti panchan o mi joñon lojon mu' bʌ c sub yambʌ t'an, la' chojquicon lojon.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Che' bajche' tsac subeyet lojon ti yambʌ ora wolic cha' subeñetla. Mi an majch mi' subeñetla yambʌ wen t'an yilal mach bʌ jinic tsa' bʌ lac ñopo, la' chojquic jini winic ti Dios.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ¿Woli ba c sajcan c ñuclel ti' tojlel winicob, o ti' tojlel Dios? ¿Woli ba c cha'len chuqui uts'at cha'an mi' q'ueloñob ti ñuc winicob? Muq'uic c mel chuqui uts'at cha'an mi' q'ueloñob ti ñuc winicob, mach i winiconic Cristo.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Com c subeñetla hermanojob, mach ch'oyolic ti winicob jini wen t'an tsa' bʌ c subu.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ma'anic tsi' yʌq'ueyoñob winicob. Mach cʌntesʌbilonic i cha'an winicob. Jesucristo tsi' pʌsbeyon i sujmlel.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tsa'ix la' wubi bajche' tsac ñopbeyob i costumbre israelob. Ma'anic i p'isol bajche' tsac tic'la i cha'año' bʌ Dios mu' bʌ i tempañob i bʌ. Tsac ñopo c jisañob.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ti pejtelel i costumbre israelob ñumen bʌxon bajche' c pi'ʌlob. Ñumen bʌxon ti' subol i t'an c ñojte'elob.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Dios tsi' yajcayon che' maxto anic tsa quila pañimil. Tsi' pʌyʌyon ti' yutslel i pusic'al
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 che' bʌ tsi' pʌsbeyon i Yalobil. Tsi' yʌc'ʌ ti tsictiyel i Yalobil ti joñon che' bajche' yom i pusic'al cha'an mic sub Cristo ti' tojlel jini mach bʌ i cʌñʌyobic Dios. Che' jini ma'anic tsaj c'ajtibe winicob i sujmlel jini wen t'an.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ma'anic tsa' majliyon ti Jerusalén ba'an jini ñaxan bʌ apóstolob, pero tsa' majliyon ti Arabia. Tsa' cha' tiliyon ti Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Che' ñumenix uxp'ejl jab, tsa' letsiyon majlel ti Jerusalén cha'an mij cʌn Pedro. Ya' tsa' jaleyon jo'lujump'ejl (15) q'uin yic'ot Pedro.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ma'anic tsaj q'uele yambʌ apóstol, cojach Jacobo i yijts'in lac Yum.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Awilan, ti' tojlel Dios mach c lotic jini woli bʌ c ts'ijbubeñetla.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Ti wi'il tsajniyon ti tejclum tac ya' ti Siria yic'ot ti Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ti jim bʌ ora maxto cʌmbilonic i cha'an año' bʌ ti Cristo mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Judea.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Tsa' jach i yubiyob chuqui woli' yʌlob yaño' bʌ: Jini tsa' bʌ i tic'layonla ti yambʌ ora wolix i sub jini wen t'an tsa' bʌ i lon ñopo i jisan, che'ob.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Tsi' q'ueleyob i ñuclel Dios ti joñon.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.