Filipenses 4

I T’an Dios (CTUBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C'uxbibil bʌ quermanojob, com j q'ueletla. Mic taj c tijicñʌyel yic'ot c ñuclel ti jatetla. Jini cha'an ajñenla ti xuc'ul ti lac Yum, c'uxbibilet bʌ la.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ti wocol t'an mic subeñet Evodia yic'ot Síntique, yom jump'ejl la' pusic'al ti lac Yum.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Che' ja'el ti wocol t'an mic subeñetla, mero c pi'ʌlet bʌ la ti e'tel, coltan jini x'ixicob tsa' bʌ i cha'leyob e'tel quic'ot ti jini wen t'an, yic'ot ja'el Clemente, yic'ot yaño' bʌ c pi'ʌlob ti e'tel chucbilo' bʌ i c'aba' ti' jun Dios yic'ot pejtel año' bʌ i cuxtʌlel.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Tijicñesan la' pusic'al ti lac Yum ti pejtelel ora. Mic cha' subeñetla: Tijicñesan la' pusic'al.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Pʌsbeñob i yutslel la' pusic'al pejtelel winicob. Lʌc'ʌlix an lac Yum.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mach mi la' cha'len tsic pusic'al pero ti pejtelel chuqui tac mi' yujtel subenla Dios chuqui tac yom ti oración. Chʌn c'ajtibenla. Subenla wocolix i yʌlʌ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Che' jini, i ñʌch'tʌlel la' pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios mi caj i cʌntan la' pusic'al yic'ot la' ña'tʌbal ti Cristo Jesús. Ma'anic i p'isol i ñʌch'tʌlel lac pusic'al mu' bʌ i yʌq'ueñonla.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Che' ja'el hermanojob yom mi la' ña'tan chuqui tac isujm, chuqui tac toj, chuqui tac uts'at, chuqui tac sʌc, chuqui tac i t'ojol, chuqui tac wen. Mi an chuqui c'ax wen, mi an chuqui yom sujbel ti ñuc, ña'tanla.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Melela ti pejtelel che' bajche' cʌntesʌbiletla, che' bajche' tsa' la' ñopo, che' bajche' tsa' la' wubi ti joñon, che' bajche' tsa' la' q'uele ti joñon. Che' jini mux i yajñel Dios la' wic'ot. Jiñʌch mu' bʌ i yʌq'ueñonla i ñʌch'tlel lac pusic'al.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 C'ax tijicña c pusic'al ti lac Yum wʌle come tsa' cha' caji la' coltañon. Anix ora la' wom, pero ma'anic tsa' mejli la' taj bajche' mi la' coltañon.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ma'anic woli cʌl mi an to chuqui yom c cha'an. Come cujil ajñel ti tijicña bajche' jach añon.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Cujil c ñusan wocol che' ma'anic c chubʌ'an. Cujil wen chumtʌl ja'el che' cabʌl c chubʌ'an. Cʌntesʌbilon cha'an mi cajñel ti tijicña bajche' jach añon, chuqui jach mi' yujtel, mi ñajon, mi wi'ñayon, mi an cabʌl c chubʌ'an, o mi anto yom c chubʌ'an.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Ti Cristo mu' bʌ i p'ʌtesañon mi mejlel c mel pejtelel chuqui yom.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Wen uts'at tsa' la' mele che' bʌ tsa' la' coltayon tic wocol.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Che' ti' cajibal jini wen t'an, che' bʌ tsa' loq'uiyon ti Macedonia, ma'anic tsi' coltayoñob. La' wujil ma'anic chuqui tsi' yʌq'ueyoñob yambʌ xñopt'añob, cojach jatetla añet bʌ la ti Filipos.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Che' ya' añon ti Tesalónica ja'el cha'yajl tsa' la' chocbeyon tilel chuqui anto yom c cha'an.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ma'anic wolij c'ajtin c majtan, pero com mi' p'ojlel wen bʌ la' melbal cha'an ñumen cabʌl mi la' taj la' chobejtʌbal.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Tsa'ix la' wʌq'ueyon pejtelel chuqui yom. An i ñumel. Jasʌlix. Epafrodito tsi' ch'ʌmbeyon tilel ti pejtelel. La' wofrenda, xojocña i yujts'il yilal, lajal bajche' pulbil bʌ i majtan Dios mu' bʌ i mulan, uts'at bʌ mi' q'uel.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Lac Yum Dios mi caj i yʌq'ueñetla pejtelel chuqui anto yom la' cha'an che' bajche' c'amel an i cha'an Cristo Jesús ya' ti panchan.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 La' sujbic i ñuclel Dios lac Tat ti pejtelel ora. Amén.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Aq'uenla cortesía pejtelel i cha'año' bʌ Dios ti Cristo Jesús. Pejtelel la quermanojob año' bʌ quic'ot mi' yʌq'ueñetla cortesía.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Pejtelel i cha'año' bʌ Dios mi' yʌq'ueñetla cortesía, cojcoj jini año' bʌ ti' yotot César.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 La' ajnic ti la' pusic'al i yutslel i pusic'al lac Yum Jesucristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.