Colossenses 2

I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Com mi la' ña'tan bajche' wolic cha'len wersa e'tel cha'añetla yic'ot año' bʌ ti Laodicea yic'ot pejtelob maxto bʌ anic tsi' q'ueleyob c wut,
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 cha'an mi' cha' ñuq'uesʌntel la' pusic'al, cha'an mi la' c'uxbin la' bʌ ti jump'ejl la' pusic'al. Com mi la' lu' ch'ʌmben isujm pejtelel jini c'ax ñuc tac bʌ i sujmlel maxto bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora, cha'an mi la' cʌn i sujmlel Dios lac Tat yic'ot Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 C'ax ñuc i ña'tʌbal Cristo. Laj cʌñʌlʌch i cha'an. Mi' pʌsbeñonla jini mucul tac bʌ i cha'an Dios.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Wolic wʌn subeñetla ame anic majqui yom i lotiñetla ti maña jax bʌ t'an.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Isujm mach ya'ic añon quic'otetla pero tic pusic'al wolic ña'tañetla che' bajche' ya' añon. Tijicñayon che' mi cubin woli la' wajñel ti jump'ejl la' pusic'al, che' xuc'ul woli la' ñop Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jini cha'an che' bajche' tsa' la' ñopo lac Yum Jesucristo, che' ja'el chʌn ajñenla ti Cristo.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Yom an la' wi' ti Cristo, come wa'chocobiletla i cha'an. Yom chʌn xuc'uletla ti jini tsa' bʌ la' ñopo che' bajche' tsa' cʌntesʌntiyetla. Chʌn subenla Dios wocolix i yʌlʌ.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Chʌcʌ q'uele la' bʌ ame anic majch mi' soquetla yic'ot i ña'tʌbal ch'oyol bʌ ti pañimil yic'ot i sajtemal loq'uem bʌ ti' bajñel pusic'al, che' bajche' i tilel i melbal lac ñojte'el woli bʌ i ñojpel ti pañimil, mach bʌ cʌntesʌbilobic ti Cristo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ti' bʌc'tal Cristo mi' yajñel pejtelel i bujt'emal Dios.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Bujt'emetla ti Cristo. Jiñʌch i Yum pejtelel yumʌlob año' bʌ i ye'tel yic'ot i p'ʌtʌlel.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Ti Cristo ja'el tsa' tsejpi la' pʌchʌlel yilal che' bʌ tsa' la' choco i tsuculel la' pusic'al am bʌ ti la' bʌc'tal. Jiñʌch mero tsep pʌchʌlel, mach melbilic ti c'ʌbʌl, i ye'telʌch Cristo.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Tsa' tem mujquiyetla la' wic'ot Jesús ti ch'ʌm ja'. Che' ja'el tsa' tejchiyetla ch'ojyel la' wic'ot Jesús cha'an tsa' la' ñopo i p'ʌtʌlel Dios tsa' bʌ i teche ch'ojyel Jesús ba'an chʌmeño' bʌ.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ti yambʌ ora che' chʌmeñetla ti mulil, che' mach tsepbilic la' pʌchʌlel, Dios tsi' yʌq'ueyetla la' cuxtʌlel yic'ot Cristo. Tsi' ñusʌbeyetla pejtelel la' mul.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Cristo tsi' jisʌbe i p'ʌtʌlel jini mandar am bʌ ti laj contra. Tsi' yʌpʌ jini jun ba' ts'ijbubil jini mandar mu' bʌ i tsictesan lac mul. Tsi' ch'iji ti cruz.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Tsi' jisʌbe i p'ʌtʌlel xiba yic'ot i yaj e'telob yic'ot i yumʌntel. Tsi' quisnitesayob ti' wut pejtelelob. Tsa' mʌjli i cha'an Cristo ya' ti cruz.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Jini cha'an mach yomix mi la' lon q'uejlel ti xmulil cha'an chuqui tac mi la' c'ux, mi cha'an chuqui tac mi la' jap, mi cha'an q'uiñijel, mi che' woli ti pasel uw, mi che' ti' yorajlel c'aj o.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Pejtelel jini, i yejtalʌch jini mero isujm bʌ mu' to bʌ i tilel. Pero jini mero isujm bʌ mi' tajtʌl ti Cristo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Jini mu' bʌ caj la' wʌq'uentel mach mi la' wʌc' ti chijlel cha'an jini mu' bʌ i lon pʌsob i bʌ ti pec', mu' bʌ i ch'ujutesañob ángelob. Mi' lon alob an chuqui tsi' q'ueleyob ti espíritu. Mi' lon chañ'esañob i bʌ cha'an i bajñel ña'tʌbal.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Pero ma'anic mi' yumañob Cristo. Mach chuculobic ti' bʌc'tal Cristo ba' mi' tajob i p'ʌtʌlel i cha'año' bʌ Cristo. Pejtelel i bʌc'tal Cristo tsuyulʌch ti' p'aquel tac yic'ot ti' chijil tac. Mi' taj i colel ti' p'ʌtʌlel Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Mi tsa'ix chʌmiyetla la' wic'ot Cristo yomix mi la' cʌy la' jac'ben i cʌntesa pañimil. ¿Chucoch woli la' wotsan la' bʌ ti' wenta jini mandar tac che' bajche' i cha'año' bʌ pañimil?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Mi' yʌlob: Mach la' chuc jini. Mach la' c'ux jini. Mach la' tʌl yambʌ, che'ob,
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 che' bajche' i tilel mi' cha'leñob cʌntesa yic'ot tic'oñel i cha'año' bʌ pañimil. Pejtel chuqui tac tic'bil mi' jilel i c'ʌjñibal.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Isujm, lon an i ña'tʌbal yilal jini mu' bʌ i jac'beñob i mandar che' mi' cha'leñob ch'ujutesaya bajche' jach yomob, che' mi' lon melob i bʌ ti pec', che' mi' yilol ac'ob i bʌc'tal ti wocol. Pero ma'anic i c'ʌjñibal cha'an mi' tic'ob i tsucul pusic'al.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.