Atos 3
I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB
1 Temel tsa' letsiyob majlel Pedro yic'ot Juan ti Templo ti' yorajlel oración ti och'ajel q'uin.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Juntiquil winic mach bʌ wenic i yoc c'ʌlʌl che' bʌ tsi' yila pañimil tsa' pʌjyi tilel. Ti jujump'ejl q'uin tsi' yʌc'ʌyob ti' ti' Templo, i c'aba' I T'ojol Bʌ, cha'an mi' c'ajtibeñob taq'uin jini mu' bʌ i yochelob ti Templo.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Jini winic, che' bʌ tsi' q'uele Pedro yic'ot Juan woli bʌ i yochelob ti Templo, tsi' c'ajtibeyob taq'uin.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro yic'ot Juan tsi' q'ueleyob. Pedro tsi' sube: Q'ueleyon lojon, che'en.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Jini winic tsa' caji i wen q'uelob. Woli' pijtan mi an chuqui mi caj i yʌq'uentel.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pero Pedro tsi' sube: Ma'anic c taq'uin. Ma'anic c cha'an oro. Jini jach mi cʌq'ueñet chuqui an c cha'an. Ti' c'aba' Jesucristo, jini ch'oyol bʌ ti Nazaret, ch'ojyen, cha'len xʌmbal, che'en.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Pedro tsi' chucbe ñoj bʌ i c'ʌb. Tsi' teche ch'ojyel. Ti ora jach tsa' p'ʌt'a i yoc yic'ot i bic' i yoc.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Tsa' xijt'i ch'ojyel. Tsa' wa'le. Tsa' caji ti xʌmbal. Tsa' ochi ti Templo yic'otob. Tsi' cha'le xʌmbal, tsi' cha'le tijp'el. Tsi' subu i ñuclel Dios.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Pejtelel winicob x'ixicob tsi' q'ueleyob wolix ti xʌmbal jini winic. Woli' sub i ñuclel Dios.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Tsi' cʌñʌyob jiñʌch tsa' bʌ buchle i c'ajtin taq'uin ya' ti' ti' Templo, i c'aba' I T'ojol Bʌ. Tsa' toj sajtiyob i pusic'al. Tsi' cha'leyob bʌq'uen cha'an jini tsa' bʌ melbenti jini winic.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Che' chucbil Juan yic'ot Pedro i cha'an jini winic tsa' bʌ lajmesʌnti, ti ajñel tsa' tiliyob pejtelel winicob x'ixicob ya' bʌ añob ti corredor i cha'an Salomón. Tsa' toj sajtiyob i pusic'al.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro che' bʌ tsi' q'ueleyob tsi' subeyob: Winicob ti Israel, ¿chucoch mi' toj sajtel la' pusic'al cha'an tsa'ix p'ʌt'a i yoc jini winic? ¿Chucoch mi la' ch'ujch'uj q'uelon lojon che' bajche' mi tic bajñel p'ʌtʌlel, tic bajñel uts'atlel, tsa cʌq'ue lojon i p'ʌtʌlel ti xʌmbal ili winic?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 I Dios Abraham, i Dios Isaac, i Dios Jacob, i Dios lac ñojte'el tsa'ix i tsictesa i ñuclel i Yalobil, jiñʌch Jesús. Jatetla tsa'ix la' wʌc'ʌ ti' c'ʌb i contra. Tsa' la' ts'a'le ti' tojlel Pilato, che' bʌ tsi' ña'ta i yʌc' ti colel.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Jatetla tsa' la' ts'a'le jini Ch'ujul Bʌ, jini Toj Bʌ. Tsa' la' c'ajtibe Pilato cha'an mi' yʌc' ti colel stsʌnsa.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Tsa' la' tsʌnsa jini mu' bʌ i yʌq'ueñonla laj cuxtʌlel. Testigojon lojon, Dios tsi' teche loq'uel ba'an chʌmeño' bʌ.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Cha'an ti' c'aba' Jesús mu' bʌ c ñop lojon tsi' taja i p'ʌtʌlel jini winic mu' bʌ la' q'uel mu' bʌ la' cʌn. Jesús tsi' yʌq'ueyonla lac ñop. Jini cha'an tsa' c'oq'uesʌnti jini winic ti la' tojlel.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Wʌle c pi'ʌlob, cujil tsa' la' tsʌnsa Jesús cha'an i tontojlel la' pusic'al che' bajche' la' yumob.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Pero Dios tsi' ts'ʌctesa i t'an tsa' bʌ i wʌn subu ti' yej pejtelel x'alt'añob i cha'an, cha'an wersa mi' yubin wocol Cristo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 — ausente —
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Come isujm mi' wersa ajñel Jesucristo ti panchan c'ʌlʌl ti' yorajlel che' mi' cha' mel pejtelel chuqui tac an, che' bajche' tsi' subu Dios yic'ot ch'ujul bʌ x'alt'añob i cha'an ti wajali.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Come Moisés tsi' subeyob la' ñojte'el: “La' Yum Dios mi caj i techbeñetla juntiquil x'alt'an che' bajche' joñon loq'uem bʌ ti la' pi'ʌlob. Mi caj la' jac'ben pejtelel chuqui tac mi' subeñetla.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Majqui jach mi' ñusʌben i t'an jini x'alt'an, mi caj i chojquel loq'uel ti' tojlel i pi'ʌlob cha'an mi' jilel”, che'en.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Ti pejtelel x'alt'añob, c'ʌlʌl ti Samuel yic'ot jini tsa' bʌ tiliyob ti wi'ipat che' bajche' jaytiquil tsi' cha'leyob t'an, tsi' wʌn subuyob chuqui woli' yujtel ti ili q'uin tac.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Jatetla i yalobiletla x'alt'añob. I cha'añetla jini trato bʌ t'an subebilo' bʌ lac ñojte'el cha'an Dios che' bʌ tsi' sube Abraham: “Ti pejtelel año' bʌ ti pañimil mi caj i tajob i wenlel cha'an a p'olbal”, che'en.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Dios tsi' teche ch'ojyel i Yalobil. Tsi' ñaxan choco tilel ba' añetla cha'an mi' yʌq'ueñetla la' wenlel cha'an mi' ñijcañetla la' cʌy la' mul ti jujuntiquiletla. Che' tsi' yʌlʌ Pedro.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.