Apocalipse 2

I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ts'ijbuben jun xcʌntaya i cha'an jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Efeso: “Jini chucul bʌ i cha'an wucp'ejl ec' ti ñoj bʌ i c'ʌb, jini mu' bʌ i cha'len xʌmbal ti' yojlil jini wucts'ijt lámpara melbil bʌ ti oro, jiñʌch mu' bʌ i yʌl ili t'an:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Cʌmbil c cha'an la' melbal yic'ot wocol bʌ la' we'tel yic'ot i p'ʌtʌlel la' pusic'al ti' cuchol wocol. Cujil mach mejlic la' cuch jontol bʌ winicob. Tsa'ix la' wen q'uelbe i ye'tel jini mu' bʌ i lon cuyob i bʌ ti apóstolob. Tsa'ix la' ña'ta xlotiyajobʌch.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Cʌmbil c cha'an la' p'ʌtʌlel ti' cuchol wocol. Woli' lʌjt'el la' cha'an cha'an tij c'aba'. Ma'anic tsa' lujb'ayetla.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Pero an chuqui mach wenic ti la' tojlel. Ma'anix mi la' wen c'uxbiñon che' bajche' ti ñaxan.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ña'tanla bajche' tsa' ajniyetla che' maxto anic yajlemetla. Cʌyʌ la' mul. Cha' melela che' bajche' ti ñaxan. Mi ma'anic mi la' cʌy la' mul mi caj c bʌc' tilel ba' añetla cha'an mic chilbeñetla la' lámpara.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 An chuqui mi la' mel ti uts'at. Mi la' ts'a'liben i melbal nicolaitajob. Mic ts'a'len ja'el.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an i yEspíritu Dios mu' bʌ i suben xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ. Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an mi caj cʌq'uen i c'uxben i wut jini te' i yejtal bʌ laj cuxtʌlel am bʌ ti' yojlil i paraíso Dios”.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ts'ijbuben jun jini xcʌntaya i cha'an xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Esmirna: “Joñon añon ti ñaxan. Añon ti' yujtibal. Tsa' chʌmiyon, tsa' cha' cuxtiyiyon. Woliyon ti t'an.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Cʌmbil c cha'an la' melbal yic'ot la' wocol. Ma'anic la' chubʌ'an, pero cabʌlʌch la' wenlel. Cʌmbil c cha'an ja'el bajche' mi' ts'a'leñetla jini mu' bʌ i lon cuyob i bʌ ti israelob. Mach israelobic, pero i cha'añob Satanás.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Mach la' bʌc'ñan jini wocol mu' bʌ caj i tajetla. Awilan jini xiba mi caj i lamital otsañetla ti ñujp'ibʌl cha'an mi' yilʌbentel la' pusic'al. Mi caj la' tic'lʌntel lujump'ejl q'uin. Xuc'ul yom mi la' wajñel anquese mi la' wʌjq'uel ti chʌmel. Mi caj cʌq'ueñetla la' cuxtʌlel che' bajche' corona.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an jini Espíritu mu' bʌ i suben xñopt'añob. Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an ma'anic mi caj i chʌmel ti' cha'yajlel”.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Ts'ijbuben jun xcʌntaya i cha'an xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Pérgamo: “Jini am bʌ i yespada jay bʌ i yej ti' cha'wejlel, mi' yʌl ili t'an:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Cʌmbil c cha'an la' melbal ya' ba' chumuletla ba' woli' cha'len yumʌl Satanás. Pero woli la' chʌn ña'tan j c'aba'. Ma'anic tsa' la' cʌyʌ la' ñopon. Xuc'uletla ja'el che' bʌ tsa' tsʌnsʌnti Antipas, xuc'ul bʌ testigo c cha'an tsa' bʌ i yʌc'ʌyon ti cʌjñel ya' ba' añetla ba' chumul Satanás.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero mic subeñetla chuqui tac mach wenic ti la' tojlel. Ya' añob la' wic'ot mu' bʌ i ñopob i cʌntesʌbal Balaam, jini Balaam tsa' bʌ i sube Balac cha'an mi' yʌc' ti yajlel i yalobilob Israel che' bʌ tsi' pʌyʌyob cha'an mi' c'uxob we'elʌl aq'uebil bʌ dios tac, cha'an mi' cha'leñob i ts'i'lel.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ya' añob la' wic'ot ja'el mu' bʌ i ñopob i cʌntesʌbal nicolaitajob mu' bʌ c ts'a'len.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Jini cha'an cʌyʌla la' mul. Mi ma'anic mi la' cʌy la' mul mi caj c bʌc' tilel ba' añetla. Mi caj j contrajin jini nicolaitajob yic'ot jini espada am bʌ ti quej.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an jini Espíritu mu' bʌ i suben xñopt'añob. Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an mi caj cʌq'uen i c'ux mucul bʌ maná. Mi caj cʌq'uen jump'ejl sʌsʌc bʌ alʌ xajlel, ba' otsʌbil tsiji' bʌ i c'aba'. Ma'anic majch yujil chuqui otsʌbil, cojach jini mu' bʌ i ch'ʌm”.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ts'ijbuben xcʌntaya i cha'an xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Tiatira: “I Yalobil Dios, jini woli bʌ ti lejmel i wut bajche' c'ajc, jini am bʌ i yoc che' bajche' c'ʌnc'ʌn taq'uin c'ʌn tsʌñan bʌ ti c'ajc. Jiñʌch mu' bʌ i yʌl ili t'an:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Cʌmbil c cha'an la' melbal. Mi la' c'uxbiñon. Mi la' ñopon. Cʌmbil c cha'an la' we'tel yic'ot i p'ʌtʌlel la' pusic'al ti' cuchol wocol. Jini la' melbal tsa' bʌ la' mele ti wi'il ñumen cabʌl bajche' ti ñaxan.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Mic subeñetla ja'el chuqui mach wenic ti la' tojlel. Mi la' cuchben i jontolil jini x'ixic Jezabel, mu' bʌ i cuy i bʌ ti x'alt'an. Mi' cʌntesan c winicob. Mi' socbeñob i pusic'al cha'an mi' cha'leñob ts'i'lel, cha'an mi' c'uxob we'elʌl aq'uebil bʌ dios tac.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Tsac pijta cha'an mi' cʌy i mul, pero mach yomic i cʌy i ts'i'lel.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Awilan, wolic choc jini x'ixic ti' ch'ac ba' mi caj i yubin cabʌl wocol yic'ot jini tsa' bʌ i pi'leyob ti' ts'i'lel, mi ma'anic mi' cʌyob i mul.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Mi caj c tsʌnsan i yalobilob Jezabel. Pejtelel xñopt'añob baqui jach mi' tempañob i bʌ mi caj i ña'tañob joñoñʌch mu' bʌ c wen q'uelbeñob i pusic'al yic'ot i ña'tʌbal. Ti jujuntiquiletla mi caj cʌq'ueñetla la' tojol che' bajche' an la' melbal.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mic subeñetla pejtelel añet bʌ la ti Tiatira, mach bʌ ñopolic la' cha'an i cʌntesʌbal Jezabel yic'ot jini mucul tac bʌ i cʌntesʌbal Satanás mu' bʌ i lon q'uelob ti ñuc la' pi'ʌlob: Ma'anic mi cʌq'ueñetla yambʌ la' cuch.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Jini jach yom mi la' chʌn lot ti la' pusic'al jini am bʌ la' cha'an jinto mic tilel.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an yic'ot jini mu' bʌ i melbeñon que'tel c'ʌlʌl ti' jilibal mi caj cotsañob ti' yum colem tejclumob.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Tsʌts mi caj i cha'leñob yumʌl, chucul i cha'añob vara melbil bʌ ti tsucul taq'uin. Mi caj i jisañob jini xñusa t'añob che' bajche' mi' bic'ti tojp'el p'ejt. Che'ʌch i p'ʌtʌlel bajche' c p'ʌtʌlel tsa' bʌ i yʌq'ueyon c Tat.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Mi caj cʌq'ueñob jini ec' wen tsiquil bʌ ti sʌ'ajel.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an jini Espíritu mu' bʌ i suben xñopt'añob”.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.