3 João 1
I T’an Dios (CTUBL) vs ARC
1 Ancianojon, mic ts'ijbubeñet ili jun c'uxbibilet bʌ Gayo mu' bʌ j c'uxbiñet ti isujm.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 C'uxbibilet bʌ, mic pejcʌbeñet Dios cha'an puro uts'at ma' ñusan q'uin, cha'an chʌn c'oq'uet che' bajche' an i c'oc'lel a ch'ujlel.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Wen tijicña tsa cubi che' bʌ tsa' juliyob la quermanojob i subeñon cha'an xuc'ulet ti isujm. Woliyet ti xʌmbal ti' sujmlel Dios.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Che' mi cubin woliyob ti xʌmbal ti' sujmlel jini calobilob, wen tijicñayon. Ma'anic chuqui mi' ñumen tijicñesañon.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 C'uxbibil bʌ, xuc'ul wola' mel che' ma' p'untan la quermanojob yic'ot jini mach bʌ cʌmbilobic a cha'an.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Woli' pam subob ti' tojlel xñopt'añob bajche' an a c'uxbiya. Uts'at wola' mel che' ma' coltañob majlel che' bajche' yom cha'an i ye'tel Dios.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Come tsa'ix loq'uiyob majlel cha'an Jesús. Ma'anic chuqui tsi' ch'ʌmbeyob ti' c'ʌb jini sajtemo' bʌ.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Jini cha'an, yom mi lac pʌyob ochel cha'an che' jini tem x'e'telonla yic'otob ti' sujmlel.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Tsa'ix c ts'ijbubeyob jini mu' bʌ i tempañob i bʌ. Pero jini Diótrefes mu' bʌ i mulan i wa'chocon i bʌ che' bajche' yumʌl ti' tojlelob, ma'anic mi' p'ison lojon ti' wenta.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Jini cha'an che' mic tilel, mi caj c cha' c'ajtesʌbeñob chuqui woli' mel Diótrefes. Woli' cha'len jop't'an ti laj contra. Mach cojic jach jini. Mach yomic i pʌy ochel la quermanojob ja'el. Mi' tic' ja'el jini yomo' bʌ i pʌyob ochel. Mi' chocob loq'uel ti templo.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 C'uxbibilet bʌ, mach a tsajcan jontolil. Tsajcan chuqui uts'at. Jini mu' bʌ i cha'len chuqui uts'at i cha'añʌch Dios. Jini mu' bʌ i cha'len jontolil, ma'anic tsi' q'uele Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Uts'at bajche' woli' mel jini Demetrio. Pejtelel winicob mi' yʌlob uts'at mi' mel che' bajche' cʌntesʌbil cha'an i sujmlel Dios. Che'ʌch mic sub lojon ja'el. A wujil isujmʌch chuqui mic sub lojon.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Anto cabʌl chuqui com c ts'ijbubeñet. Pero mach comic c ts'ijban ti tinta yic'ot ti pluma.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Mach jalic com j q'uelet cha'an mi lac pejcan lac bʌ che' temel añonla.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 La' ajnic i ñʌch'tilel i pusic'al Dios ti a pusic'al. Lac pi'ʌlob mi' yʌq'ueñet cortesía. Aq'uen cortesía lac pi'ʌlob ti' c'aba' ti jujuntiquil.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.