2 Coríntios 7
I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ
1 C'uxbibilo' bʌ hermanojob, lac cha'añʌch jini albil bʌ i t'an Dios. Jini cha'an la' lac poc loq'uel pejtelel bibi' tac bʌ am bʌ ti lac bʌc'tal yic'ot lac pusic'al. La' lac bʌc'ñan Dios cha'an ch'ujul mi la cajñel ti' tojlel.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Jambeñon lojon la' pusic'al. Ma'anic majch tsac chilbe lojon i chubʌ'an, mi juntiquilic. Ma'anic majch tsac soco lojon. Ma'anic majch tsac loti lojon.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ma'anic mic subeñetla jini t'an cha'an mi cʌ'leñetla, come tsa'ix c subeyetla añetla tic pusic'al lojon cha'an mic tem ajñel quic'otetla yic'ot cha'an temel mi lac chʌmel.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Cujil mi la' wajñel ti xuc'ul. An cabʌl c ñuclel cha'añetla. Tsa' la' wen ñuq'uesʌbeyon c pusic'al. Cabʌl jax i tijicñʌyel c pusic'al ti pejtelel c wocol lojon.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Che' bʌ tsa' tiliyon lojon ti Macedonia, ma'anic tsac wis c'aja lojon co. Tsac taja lojon wocol yic'ot cabʌl leto baqui jach añon lojon. Tic pusic'al tsac cha'le lojon bʌq'uen.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Pero Dios mu' bʌ i ñuq'uesʌbeñob i pusic'al jini ch'ijiyemo' bʌ tsi' ñuq'uesʌbeyon lojon c pusic'al che' bʌ tsa' tili Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ñuc lojon c pusic'al cha'an tsa' tili Tito yic'ot cha'an tsa' la' ñuq'uesʌbe i pusic'al. Tsi' subeyon lojon uts'at woli la' c'uxbiñon lojon. Tsa' la' cha'le uq'uel. Tsa' bʌx'ayetla cha'an mij q'ueletla ti uts'at. Jini cha'an tsa' utsi p'ojli i tijicñʌyel c pusic'al.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ma'anix mic chʌn mel c pusic'al, anquese tsac mele c pusic'al cha'an tsa cʌq'ueyetla i ch'ijiyemlel la' pusic'al cha'an ti jini jun. Come isujm tsi' yʌq'ueyetla i ch'ijiyemlel la' pusic'al pero cha'p'ejl uxp'ejl jach q'uin.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Wʌle tijicñayon, mach cha'anic ch'ijiyem tsa' la' wubi, pero cha'an tsa' la' cʌyʌ la' mul. Come Dios tsi' c'ʌñʌ i ch'ijiyemlel la' pusic'al cha'an mi' toj'esañetla. Che' jini ma'anic tsa' la' taja wocol cha'añon lojon.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Come i ch'ijiyemlel lac pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios mi' yʌq'ueñonla laj cʌy lac mul cha'an mi laj coltʌntel. Tijicñayonla che' an i ch'ijiyemlel lac pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios, pero i ch'ijiyemlel tilem bʌ ti pañimil mi' yʌc' ti chʌmel.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 La' wilan, uts'at tsa' ujtiyetla cha'an ti' ch'ijiyemlel la' pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios. Tsa' la' toj'esa la' bʌ ti jump'ejl la' pusic'al. Tsa' caji la' ts'a'len mulil. Tsa' la' cha'le bʌq'uen. Cabʌl tsa' caji la' cha' c'uxbiñon. Tsa' bʌx'ayetla. Tsa' la' ju'sʌbeyob i pusic'al jini año' bʌ i mul. Ti pejtelel tsa' bʌ la' cha'le tsa' la' pʌsʌ la' bʌ ti toj.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Jini cha'an tsac ts'ijbubeyetla, mach cha'anic jach jini am bʌ i mul yic'ot jini tsa' bʌ contrajinti, pero cha'an mi la' pʌsbeñon lojon c'ux mi la' wubiñon lojon ti lac Yum.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Jini cha'an tsa' ñuc'a lojon c pusic'al, come tsa' ñuc'a la' pusic'al.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Come tsac sube Tito bajche' mi caj la' jac' ti uts'at. Ma'anic mic cha'len quisin, come che'ʌch tsa' la' mele. Isujm pejtelel chuqui tsac subeyet lojon, che' ja'el isujmʌch chuqui tsac sube Tito cha'añetla.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Wʌle cabʌl woli' c'uxbiñetla Tito, come woli' chʌn ña'tan bajche' tsa' la' jac'be i t'an ti la' pejtelel. Tsiltsilñayetla ti bʌq'uen tsa' la' pʌyʌ ochel ba' añetla.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Tijicñayon come cujilix uts'at woli la' wajñel.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.