2 Coríntios 2
I T’an Dios (CTUBL) vs VC
1 Tsac ña'ta tic pusic'al ma'anix mic majlel ba' añetla che' ch'ijiyem c pusic'al.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Mi tsac techbeyetla i ch'ijiyemlel la' pusic'al, ¿majqui mi caj i cha' ñuq'uesan c pusic'al? Cojach jatetla, pero mach mejliquetla mi ch'ijiyemetla cha'an c t'an.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Tsac ts'ijbubeyetla cha'an yom mi la' mel la' bʌ cha'an mi la' ñuq'uesʌbeñon c pusic'al che' mij c'otel ba' añetla, ame tejchic i ch'ijiyemlel c pusic'al ti' tojlel jini año' bʌ i mul. Cujil i tijicñʌyel c pusic'al jiñʌch i tijicñʌyel la' pusic'al ti la' pejtelel.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Wocol tsa cubi che' bʌ tsac ts'ijbubeyetla jun, come cabʌl tsac cha'le pensar ame c techbeñetla i ch'ijiyemlel la' pusic'al. Cabʌl tsa cubi wocol. Tsac cha'le uq'uel. Pero wersa tsac ts'ijbu cha'an mi la' ña'tan mic wen c'uxbiñetla.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Jini winic tsa' bʌ i techbeyon i ch'ijiyemlel c pusic'al tsi' techbeyetla la' ch'ijiyemlel lamitaletla.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Jasʌlix tsi' yubi wocol jini am bʌ i mul. Come cabʌl tsi' tiq'uiyob hermanojob.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Yomix mi la' ñusʌben i mul. Yomix mi la' cha' ñuq'uesʌben i pusic'al ame junyajlel ochic i ch'ijiyemlel.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Jini cha'an mic subeñetla ti wocol t'an, pʌsbenla c'uxbiya.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Jini cha'an tsac ts'ijbubeyetla cha'an com c ña'tan mi woli la' jac'beñon c t'an ti pejtelel.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Majqui jach mi la' ñusʌben i mul, joñon ja'el mic ñusʌben i mul. Come jini mulil tsa' bʌ c ñusʌbe, mi an i mul, tsac ñusʌbe ti' tojlel Cristo cha'an mi la' taj la' wenlel,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 ame p'ʌtac Satanás ti la' contra. Come la cujil maña jax bajche' mi' mel i ye'tel xiba.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Che' bʌ tsa' c'otiyon ti Troas cha'an mic sub i wen t'an Cristo, tsa' jambentiyon jump'ejl puerta yilal cha'an i ye'tel lac Yum.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Pero ma'anic tsa' ñʌjch'i c pusic'al, come ma'anic tsac taja quermano Tito. Jini cha'an tsa' loq'uiyon. Tsa' majliyon ti Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Wocolix i yʌlʌ Dios come ti Cristo Jesús tsa'ix mʌjli i cha'an ti lac tojlel. Jini cha'an mi' c'ʌñonla ja'el ti' pucol jini xojocña bʌ che' mi la cʌc' ti cʌjñel Cristo ti pejtelel lum.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Come xojocña mi' yubiñonla Dios cha'an woli' yajñel Cristo ti lac pusic'al. Xojocña i yutslel Cristo ti' tojlel jini woli bʌ i coltʌntelob yic'ot jini woliyo' bʌ ti sajtel.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Che' mi' yubiñob jini sajtemo', mi' ña'tañob woli' majlelob ti toj mulil. Che' mi' yubiñob jini año' bʌ i cuxtʌlel, mi' ña'tañob añʌch i cuxtʌlel. ¿Majqui an i p'ʌtʌlel cha'an mi' bajñel mel jini e'tel?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Come mach lajalonic lojon bajche' cabʌlob mu' bʌ i c'ʌñob i t'an Dios cha'an yomob ganar che' bajche' xchoñoñelob. Come Dios tsi' chocoyon lojon tilel. Jini cha'an mic cha'len lojon subt'an ti isujm yic'ot i p'ʌtʌlel Cristo ti jump'ejl lojon c pusic'al ti' wut Dios.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.