1 João 5

I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pejtel mu' bʌ i ñop Cristojʌch jini Jesús, tsa'ix i yila pañimil ti Dios. Majqui jach mi' c'uxbin lac Tat tsa' bʌ i yʌq'ueyonla lac cha' ilan pañimil mi' c'uxbin ja'el i yalobilob.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 La cujil woli laj c'uxbin i yalobilob che' mi laj c'uxbin Dios, che' mi lac ch'ujbiben i mandar ja'el.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Come i c'uxbintel Dios jiñʌch i ch'ujbibentel i mandar. Mach wocolic i mandar.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Come jini tsa' bʌ i yila pañimil ti Dios, mi' t'uchtan i cha'an bʌ pañimil. Jiñʌch i t'uchtʌntel pañimil che' mi lac ñop Dios.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ¿Majqui jini mu' bʌ i t'uchtan jini pañimil? Jiñʌch woli bʌ i ñop i Yalobilʌch Dios jini Jesús.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jiñʌch Jesucristo tsa' bʌ tili. Dios tsi' tsictesa che' bʌ tsi' ch'ʌmʌ ja' yic'ot che' bʌ tsi' yʌc'ʌ i ch'ich'el. Mach ti ja'ic jach tsi' tsictesa, pero yic'ot ja' yic'ot i ch'ich'el. Testigojʌch jini Espíritu ja'el, come i sujmlelʌch jini Espíritu.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 An uxchajp mu' bʌ i tsictesañob i sujmlel:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 jini Espíritu yic'ot jini ja' yic'ot i ch'ich'el Jesús. Junsujm jach chuqui mi' yʌc' ti tsictiyel ili uxchajp.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Mi lac ñop chuqui mi' yʌlob winicob. Ñumen yom mi lac ñop chuqui tsi' yʌlʌ Dios, come tsi' yʌlʌ cha'an mi' yʌc' ti cʌjñel i Yalobil.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Majqui jach mi' ñop i Yalobil Dios yujil ti' pusic'al isujmʌch ili t'an. Jini mach bʌ anic mi' ñop Dios tsa'ix i cuyu ti xlot, come ma'anic tsi' ñopo jini t'an tsa' bʌ i yʌlʌ Dios cha'an mi laj cʌmben i Yalobil.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Jini t'an tsa' bʌ i yʌlʌ Dios jiñʌch iliyi: Dios tsi' yʌq'ueyonla laj cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel. Ili laj cuxtʌlel an ti' Yalobil Dios.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Jini ochem bʌ ti' Yalobil Dios, an i cuxtʌlel. Jini mach bʌ anic i cha'an i Yalobil Dios, ma'anic i cuxtʌlel.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jini cha'an tsac ts'ijbubeyetla ili t'an, jatetla tsa' bʌ la' ñopbe i c'aba' i Yalobil Dios, cha'an mi la' ña'tan anix la' cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Ch'ejl lac pusic'al ti' tojlel Dios, come la cujil mi' yubibeñonla chuqui jach mi laj c'atiben che' bajche' yom i pusic'al.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Che' mi lac ña'tan woli' yubibeñonla chuqui jach mi laj c'ajtiben, la cujil tsa'ix lac taja chuqui tsa' laj c'ajtibe.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Mi an majch mi' q'uel i yermano che' woli' taj i mul mach bʌ anic mi' yʌc' ti chʌmel, la i c'ajtiben Dios cha'an mi' ñusʌbentel i mul i yermano. Dios mi caj i yʌq'uen i cuxtʌlel jini am bʌ i mul mach bʌ anic mi' yʌc' ti chʌmel. An mulil mu' bʌ i yʌc'onla ti chʌmel. Ma'anic wolic subeñetla mi yom mi la' cha'len oración cha'an mi' ñusʌbentel.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Pejtelel lac melbal mach bʌ tojic, jiñʌch mulil. An mulil mach bʌ anic mi' yʌc'onla ti chʌmel.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 La cujil ma'anic mi' chʌn cha'len mulil jini tsa' bʌ i yila pañimil ti Dios. Jini xjontolil mach mejlix i chʌn taj. Come i Yalobil Dios mi' cʌntan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 La cujil i cha'añonla Dios. Pejtelel i cha'año' bʌ pañimil añob ti' c'ʌb jini xjontolil.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 La cujil tsa'ix tili i Yalobil Dios. Tsa'ix i yʌq'ueyonla lac ña'tʌbal cha'an mi laj cʌn jini mero isujm bʌ. Añonla ti jini mero isujm bʌ jiñʌch Jesucristo, i Yalobil Dios. Jiñʌch mero Dios yic'ot laj cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Alobob, cʌntan la' bʌ. Mach mi la' ch'ujutesan dios tac.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.