1 João 3
I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB
1 Cabʌl tsi' c'uxbiyonla lac Tat. Jini cha'an mi lac pejcʌntel ti' yalobil Dios. Melel i yalobilonla. Jini cha'an ma'anic mi' cʌñonla i cha'año' bʌ pañimil, come mach i cʌñʌyobic Dios.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 C'uxbibilo' bʌ, i yalobilonixla Dios. Maxto tsictiyemic bajche' mi caj la cujtel. Pero la cujil che' mi' tsictiyel Cristo mi caj la cajñel lajal bajche' Cristo, come mi caj laj q'uel che' bajche' an.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Jini mu' bʌ i pijtan chuqui mi' caj ti ujtel che' mi' tilel Cristo, mi' sʌq'uesan i pusic'al cha'an sʌc mi' yajñel che' bajche' Jesús.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Majqui jach mi' cha'len mulil, woli' ñusan mandar. Mulil jiñʌch i ñusʌntel mandar.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 La' wujil tsa' tsictiyi Cristo cha'an mi' ch'ʌm majlel lac mul. I bajñel ma'anic i mul.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Jini mu' bʌ i chʌn ajñel ti Cristo, ma'anic mi' cha'len mulil. Jini mu' bʌ i cha'len mulil, ma'anic tsi' q'uele Cristo, mach i cʌñʌyic ja'el.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Alobob, mach mi la' jac'beñob i lot winicob mi juntiquilic. Jini mu' bʌ i cha'len chuqui toj, tojʌch che' bajche' toj Cristo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Jini mu' bʌ i cha'len mulil i cha'añʌch xiba, come jini xiba woli' chʌn cha'len mulil c'ʌlʌl ti' cajibal. Jini cha'an tsa' tsictiyi i Yalobil Dios cha'an mi' jisʌben i ye'tel xiba.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Jini tsa' bʌ i yila pañimil ti Dios ma'anic mi' chʌn cha'len mulil, come woli' yajñel i yEspíritu Dios ti' pusic'al. Mach mejlic i chʌn cha'len mulil, come tsa'ix i yila pañimil ti Dios.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Che' jini, tsiquil majqui i yalobilob Dios yic'ot majqui i yalobilob xiba. Jini mach bʌ anic mi' cha'len chuqui toj, mach i cha'anic Dios. Che' ja'el jini mach bʌ anic mi' c'uxbin i yermano, mach i cha'anic Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Jini t'an tsa' bʌ la' wubi c'ʌlʌl ti' cajibal, jiñʌch iliyi: Yom mi laj c'uxbin lac bʌ ti lac pejtelel.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Mach yomic lajalonla bajche' Caín tsa' bʌ i tsʌnsa i yijts'in. ¿Chucoch tsi' tsʌnsa? Caín i cha'añʌch jini xjontolil. Jontol i melbal pero toj i melbal i yijts'in.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Quermanojob, mach toj sajtic la' pusic'al mi ts'a' mi' q'ueletla i cha'año' bʌ pañimil.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Anquese chʌmeñonla ti yambʌ ora, pero la cujil anix laj cuxtʌlel come woli laj c'uxbin la quermanojob. Jini mach bʌ anic mi' c'uxbin i yermano chʌmen to mi' yajñel.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Majqui jach mi' ts'a'len i yermano, stsʌnsajʌch. La' wujil ma'anic i cha'an stsʌnsa laj cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jesús tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti chʌmel cha'añonla. Che' jini, mi laj cʌmben i c'uxbiya. Che'ʌch yom mi la cʌc' lac bʌ ti chʌmel cha'an la quermanojob.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Jini am bʌ i chubʌ'an ti pañimil, mach bʌ anic mi' p'untan i yermano che' mi' q'uel anto chuqui yom i cha'an, ¿bajche' mi' yajñel i c'uxbiya Dios ti' pusic'al?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Calobilob, mach yomic mi lac cha'len c'uxbiya ti lac t'an jach mi ti lac subal jach. La' lac cha'len c'uxbiya ti isujm ti lac melbal.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 C'uxbibilo' bʌ, mi ma'anic woli' tic'onla, ch'ejlonla ti Dios.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Che' jini mi la cʌq'uentel ti Dios chuqui jach mi laj c'ajtiben, come woli lac ch'ujbiben i mandar. Woli lac mel chuqui mi' mulan Dios.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Jiñʌch i mandar: Yom mi lac ñopben i c'aba' Jesucristo i Yalobil Dios. Yom mi laj c'uxbin lac bʌ ti lac pejtelel, che' bajche' tsi' yʌq'ueyonla mandar.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Jini mu' bʌ i ch'ujbiben i mandar mi' yajñel ti Dios. Dios mi' yajñel ti jini winic ja'el. Cʌntesʌbilonla cha'an jini Espíritu tsa' bʌ i yʌq'ueyonla, la cujil woli' yajñel Dios ti joñonla.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.