Filipenses 4
Chol Tumbala Bible (CTU_WBT) vs ARA
1 C'uxbibil bʌ quermanojob, com j q'ueletla. Mic taj c tijicñʌyel yic'ot c ñuclel ti jatetla. Jini cha'an ajñenla ti xuc'ul ti lac Yum, c'uxbibilet bʌ la.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ti wocol t'an mic subeñet Evodia yic'ot Síntique, yom jump'ejl la' pusic'al ti lac Yum.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Che' ja'el ti wocol t'an mic subeñetla, mero c pi'ʌlet bʌ la ti e'tel, coltan jini x'ixicob tsa' bʌ i cha'leyob e'tel quic'ot ti jini wen t'an, yic'ot ja'el Clemente, yic'ot yaño' bʌ c pi'ʌlob ti e'tel chucbilo' bʌ i c'aba' ti' jun Dios yic'ot pejtel año' bʌ i cuxtʌlel.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Tijicñesan la' pusic'al ti lac Yum ti pejtelel ora. Mic cha' subeñetla: Tijicñesan la' pusic'al.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Pʌsbeñob i yutslel la' pusic'al pejtelel winicob. Lʌc'ʌlix an lac Yum.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mach mi la' cha'len tsic pusic'al pero ti pejtelel chuqui tac mi' yujtel subenla Dios chuqui tac yom ti oración. Chʌn c'ajtibenla. Subenla wocolix i yʌlʌ.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Che' jini, i ñʌch'tʌlel la' pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios mi caj i cʌntan la' pusic'al yic'ot la' ña'tʌbal ti Cristo Jesús. Ma'anic i p'isol i ñʌch'tʌlel lac pusic'al mu' bʌ i yʌq'ueñonla.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Che' ja'el hermanojob yom mi la' ña'tan chuqui tac isujm, chuqui tac toj, chuqui tac uts'at, chuqui tac sʌc, chuqui tac i t'ojol, chuqui tac wen. Mi an chuqui c'ax wen, mi an chuqui yom sujbel ti ñuc, ña'tanla.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Melela ti pejtelel che' bajche' cʌntesʌbiletla, che' bajche' tsa' la' ñopo, che' bajche' tsa' la' wubi ti joñon, che' bajche' tsa' la' q'uele ti joñon. Che' jini mux i yajñel Dios la' wic'ot. Jiñʌch mu' bʌ i yʌq'ueñonla i ñʌch'tlel lac pusic'al.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 C'ax tijicña c pusic'al ti lac Yum wʌle come tsa' cha' caji la' coltañon. Anix ora la' wom, pero ma'anic tsa' mejli la' taj bajche' mi la' coltañon.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ma'anic woli cʌl mi an to chuqui yom c cha'an. Come cujil ajñel ti tijicña bajche' jach añon.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Cujil c ñusan wocol che' ma'anic c chubʌ'an. Cujil wen chumtʌl ja'el che' cabʌl c chubʌ'an. Cʌntesʌbilon cha'an mi cajñel ti tijicña bajche' jach añon, chuqui jach mi' yujtel, mi ñajon, mi wi'ñayon, mi an cabʌl c chubʌ'an, o mi anto yom c chubʌ'an.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ti Cristo mu' bʌ i p'ʌtesañon mi mejlel c mel pejtelel chuqui yom.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Wen uts'at tsa' la' mele che' bʌ tsa' la' coltayon tic wocol.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Che' ti' cajibal jini wen t'an, che' bʌ tsa' loq'uiyon ti Macedonia, ma'anic tsi' coltayoñob. La' wujil ma'anic chuqui tsi' yʌq'ueyoñob yambʌ xñopt'añob, cojach jatetla añet bʌ la ti Filipos.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Che' ya' añon ti Tesalónica ja'el cha'yajl tsa' la' chocbeyon tilel chuqui anto yom c cha'an.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ma'anic wolij c'ajtin c majtan, pero com mi' p'ojlel wen bʌ la' melbal cha'an ñumen cabʌl mi la' taj la' chobejtʌbal.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Tsa'ix la' wʌq'ueyon pejtelel chuqui yom. An i ñumel. Jasʌlix. Epafrodito tsi' ch'ʌmbeyon tilel ti pejtelel. La' wofrenda, xojocña i yujts'il yilal, lajal bajche' pulbil bʌ i majtan Dios mu' bʌ i mulan, uts'at bʌ mi' q'uel.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Lac Yum Dios mi caj i yʌq'ueñetla pejtelel chuqui anto yom la' cha'an che' bajche' c'amel an i cha'an Cristo Jesús ya' ti panchan.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 La' sujbic i ñuclel Dios lac Tat ti pejtelel ora. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Aq'uenla cortesía pejtelel i cha'año' bʌ Dios ti Cristo Jesús. Pejtelel la quermanojob año' bʌ quic'ot mi' yʌq'ueñetla cortesía.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Pejtelel i cha'año' bʌ Dios mi' yʌq'ueñetla cortesía, cojcoj jini año' bʌ ti' yotot César.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 La' ajnic ti la' pusic'al i yutslel i pusic'al lac Yum Jesucristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.