Apocalipse 21
Chol Tumbala Bible (CTU_WBT) vs VC
1 Tsaj q'uele tsiji' bʌ panchan yic'ot tsiji' bʌ pañimil, come tsa' jili jini ñaxan bʌ panchan yic'ot jini ñaxan bʌ pañimil. Ma'anix colem ñajb.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Joñon, Juan, tsaj q'uele jini Ch'ujul bʌ Tejclum, jini tsiji' bʌ Jerusalén. Woli' jubel tilel ti panchan ch'oyol bʌ ti Dios, ch'ʌlbil bajche' xch'oc mu' bʌ i taj i ñoxi'al.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Tsa cubi c'am bʌ t'an tsa' bʌ loq'ui ti panchan. Tsi' yʌlʌ: Awilan, wʌ'ix an i chumlib Dios yic'ot winicob x'ixicob. Mi caj i chumtʌl yic'otob. Winicob x'ixicob mi caj i yochelob ti' cha'an bʌ Dios. Mi caj i yajñel Dios yic'otob.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Dios mi caj i sujcubeñob i ya'lel i wut. Ma'anix majch mi' caj ti chʌmel. Ma'anix uc'taya mi uq'uel mi wocol ti pejtelel ora. Come tsa'ix ñumi jini ñaxan tac bʌ, che'en.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Jini buchul bʌ ti' yumʌntel tsi' yʌlʌ: Awilan, mic mel ti tsijib pejtelel chuqui tac an, che'en. Tsi' subeyon ja'el: Ts'ijban, come xuc'ul jini t'an, isujm ja'el, che'en.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tsi' subeyon: Ts'ʌctiyemix ti pejtelel. Joñon tsa' cʌq'ue i tejchibal pejtelel chuqui tac an. Mi cʌq'uen i jilibal. Añon ti' tejchibal. Añon ti' jilibal. Jini am bʌ i tiquin ti', ti' majtan jach mi caj cʌq'uen ja' loq'uem bʌ ti' loq'uib ja' i yejtal bʌ i cuxtʌlel.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an mi caj i ch'ʌm pejtelel chuqui tac an. Joñon i Dioson. Jini mi caj i yochel ti calobil.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jini muc'o' bʌ ti bʌq'uen, yic'ot jini mach bʌ anic mi' ñopob, yic'ot jini bibi'o' bʌ, yic'ot stsʌnsajob, yic'ot mu' bʌ i cha'leñob ts'i'lel, yic'ot xwujtob, yic'ot xch'ujutesa dioste'ob, yic'ot pejtelel xlotob mi caj i tajob i yajñib ya' ti c'ajc woli bʌ ti pulel yic'ot azufre. Jiñʌch i cha'yajlel mi' chʌmelob, che'en.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Tsa' tili juntiquil ángel, i pi'ʌl jini wʌctiquil ángelob, año' bʌ i cha'an jini wucp'ejl taza but'ul bʌ ti jini wucyajl wocol, jini cojix bʌ wocol tac. Tsi' subeyon: La' ilayi. Mi caj c pʌsbeñet jini xch'oc mu' bʌ cajel ti ñujpuñel. Jiñʌch i yijñam jini Tiñʌme', che'en.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tsi' pʌyʌyon majlel ti Espíritu c'ʌlʌl ti jump'ejl chan bʌ wits. Tsi' pʌsbeyon jini ch'ujul bʌ Jerusalén woli bʌ i jubel tilel ti panchan ch'oyol bʌ ti Dios.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 An i cha'an i ñuclel Dios. Che'ʌch i c'ʌc'al bajche' jump'ejl c'ax uts'at bʌ xajlel, che' bajche' jaspe xajlel, wen sʌsʌc bʌ bajche' espejo.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Joyol ti colem ts'ajc, wen chan bʌ, an lajchʌmp'ejl (12) i ti'. Ya' ti' ti' an lajchʌntiquil ángelob. Ts'ijbubil i c'aba' jini lajchʌnmojt i p'olbal Israel ti' ti' ts'ajc.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 An uxp'ejl i ti' ti' pasib q'uin. An uxp'ejl i ti' ti norte. An uxp'ejl i ti' ti sur. An uxp'ejl i ti' ti' bʌjlib q'uin.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 An lajchʌmp'ejl i c'ʌclib jini ts'ajc ya' ti' joytilel tejclum. Ya' ts'ijbubil i c'aba'ob jini lajchʌntiquil apóstolob i cha'an jini Tiñʌme'.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ya' ti' c'ʌb jini ángel tsa' bʌ i pejcayon an junts'ijt te' melbil bʌ ti oro cha'an mi' p'is jini tejclum yic'ot i ti' yic'ot jini colem ts'ajc ya' ti' joytʌlel.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Jini tejclum joy lajal ti' joytʌlel. Lajal i ñajtlel bajche' i jawtilel. Tsi' p'isi jini tejclum ojlil i wʌcbajc' (2,200) kilómetro ti jujunwejl. Lajal i ñajtlel yic'ot i chanlel yic'ot i jawtilel.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Tsi' p'isi jini ts'ajc ti' joytʌlel tejclum chʌmp'ejl i waxʌcc'al (64) metro i pimlel. Jini ángel tsi' p'isi che' bajche' mi' p'isob winicob.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Melbil jini ts'ajc ti jaspe xajlel. Jini tejclum puro oro, wen sʌctsʌñan bajche' espejo.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ch'ʌlbil i c'ʌclib jini ts'ajc yic'ot jujunchajp c'ax uts'at bʌ xajlel. Jini ñaxan bʌ i c'ʌclib jiñʌch jaspe. I cha'p'ejlel jiñʌch zafiro. I yuxp'ejlel jiñʌch calcedonia. I chʌmp'ejlel jiñʌch esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 I jo'p'ejlel jiñʌch sardónica. I wʌcp'ejlel jiñʌch sardio. I wucp'ejlel jiñʌch crisólito. I waxʌcp'ejlel jiñʌch berilo. I bolomp'ejlel jiñʌch topacio. I lujump'ejlel jiñʌch crisoprasa. I junlujump'ejlel jiñʌch jacinto. I lajchʌmp'ejlel jiñʌch amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Jini lajchʌmp'ejl i ti' jiñʌch lajchʌmp'ejl perla tac. Ti jujump'ejl i ti' melbil i puertajlel ti jujump'ejl perla. Jini bij ti tejclum puro oro, wen sʌctsʌñan bajche' espejo.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ma'anic tsaj q'uele templo ti ili tejclum come lac Yum Dios, jini Mach bʌ Anic i P'isol i P'ʌtʌlel, yic'ot jini Tiñʌme' i templojʌch.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ma'anic i c'ʌjñibal q'uin ti ili tejclum. Ma'anic i c'ʌjñibal uw, come i ñuclel Dios mi' yʌq'uen i sʌclel. Jini Tiñʌme' i lámparajʌch jini tejclum.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Jini año' bʌ ti pañimil mi caj i cha'leñob xʌmbal ti' sʌclel. Jini reyob ti pañimil mi caj i ch'ʌmob ochel i ñuclel yic'ot i wenlel.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ma'anic ba' ora mi caj i ñujp'el tac i ti', come ma'anic mi' tilel ac'ʌlel ya'i.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Mi caj i ch'ʌmob ochel i ñuclel yic'ot i wenlel jini año' bʌ ti pañimil.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ma'anic mi caj i wis ochel chuqui tac bibi' mi jini mu' bʌ i cha'len jontolil yic'ot lot. Cojach mi caj i yochelob jini ts'ijbubilo' bʌ i c'aba' ti' juñilel Tiñʌme' ba' ts'ijbubil i c'aba' jini año' bʌ i cuxtʌlel.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.