João 15
Chol NT (CTU_976) vs VC
1 Jesús ti yʌlʌ: Joñon che' bajche' i yʌq'uilon ts'ujsub. C Tyat che' bajche' jini mu' bʌ i cʌñʌtyan ts'ujsub.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 C Tyat mi' tsepe' loq'uel ba'ical bʌ i c'ʌb tyac yubil mach bʌ ba'an mi yʌc' i wut. Pero mi' ts'itya' tsep loq'uel jini i c'ʌb tyac mu' bʌ i yʌc' i wut cha'an i más ac' i wut.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Quejcʌbiletla yubil cha'an ti jini t'an tsa' bʌ c subeyetla.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ajñenla quic'ot cha'an joñon mi cajñel la' wic'ot. I c'ʌb tyac i yʌq'uil ts'ujsub mach ch'ujbi i yʌc' i wut che' i bajñel jach mi yajñel mi ma'an ts'uyul ti yʌq'uil. Che'ʌch je'el jatyetla mach ch'ujbi la' bajñel cha'len wen bʌ che' mach'an mi la' wajñel la' wic'otyon.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Joñon i yʌq'uilon ts'ujsub yubil. Jatyetla j c'ʌbetla. Jini mu' bʌ i yajñel quic'ot mi cajñel yic'ot mi yʌq'uentyel i tsictiyel cabʌl wen bʌ mi' cha'len. Mach'an chʌ bʌ ch'ujbi la' bajñel cha'len ti la' bajñelil mi mach'an mi la' wajñel quic'ot.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Jini mach bʌ ba'an mi bej ajñel quic'ot mi quejel i chojquel. Mi quejel i tyʌquin yubil. Che' bajche' mi' much'quintyel ti pejtyelel tyʌquin bʌ ba'ical bʌ i c'ʌb tyac cha'an mi pulel ti c'ajc.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Mi mux la' bej ajñel quic'ot mi mach'an mi ñajayel ti la' pusic'al jini j cʌntisa, c'ajtinla chʌ bʌ tyac jach la' wom mi quejel la' wʌq'uentyel.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Mi tsictiyel i ñuclel c Tyat ti panchan che' mi la' cabʌl cha'len wen bʌ. Mi la' pʌse' cha'an yoque ajcʌnt'añetla c cha'an.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Mic p'untyañetla che'ʌch bajche' c Tyat mi' p'untyañon. Bej ajñenla tic p'untyaya, che' jini.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Che' mi la' jac' c mandar tyac mi quejel lac bej p'untyan lac bʌ. Che' je'el, mic jac'ben i mandar c Tyat ti panchan. Mi lojon c bej p'untyan lojon c bʌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Tic lu' subetla iliyi cha'an c'ajacña la' woj cha'an ti joñon yic'ot cha'an mi ts'ʌctiyel c'ajacña bʌ la' woj.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Jinic mandar chʌncol bʌ c subeyetla jiñʌch cha'an yom la' p'untyan la' bʌ che' bajche' mic p'untyañetla.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Mach'an más ñuc bʌ p'untyaya bajche' jini mu' bʌ i cha'len mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti sajtyel cha'an ti caj mi' p'untyan jini uts bʌ yic'ot.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Jatyetla utsetla quic'ot mi ti la' cha'le chʌ bʌ tyac mic subeñetla.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Mach'an mic bej pejcañetla ti ajtoñelob jach como mach'an mi' ña'tyan ajtoñel jach bʌ chʌ bʌ mi quejel i cha'len i yum. Pero mic pejcañetla ti utsetla quic'otyon como ti pejtyelel tsa' bʌ i subeyon c Tyat ti panchan tic subetla.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Mach'an ti la' yajcʌyon. Pero joñon tic yajcʌyetla cha'an cabʌl wen bʌ mi la' cha'len. Yic'ot cha'an mi bej tsictiyel cabʌl wen bʌ mi la' cha'len. Jin cha'an mi la' c'ajtiben c Tyat cha'an mi quejel i yʌq'ueñetla chʌ bʌ jach mi la' c'ajtiben.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Jiñʌch mu' bʌ c xiq'uetla la' cha'len: cha'an la' p'untyan la' bʌ. Che' ti yʌlʌ Jesús.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Jesús ti yʌlʌ: Che' mi' mich'q'ueletla jini año' bʌ ti mulawil, ña'tyanla cha'an ñaxan ti' mich'q'ueleyoñob.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Mi i cha'añetla jini año' bʌ ti mulawil mi' p'untyañetla je'el bajche' mi' p'untyan i pi'ʌlob. Pero tic yajcʌyetla loq'uel ba'an i cha'año' bʌ mulawil. Jin cha'an jini i cha'año' bʌ mulawil mi' mich'q'ueletla.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 C'ajtisanla jini tsa' bʌ c subeyetla: Ajtoñeletla mach'an más an la' ñuclel bajche'on la' yumon. Tsa'ix i tyʌc'lʌyoñob. Mi quejel i tyʌc'lañetla je'el. Jini tsa' bʌ i jac'bon c t'an mi quejel i jac'beñetla la' t'an je'el.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Pero mi quejel i tyʌc'lañetla cha'an tij caj cha'an mach i cʌñʌ jini tsa' bʌ i chocoyon tyʌlel.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Machic ti tyʌliyon cha'an c subeñob ma'añob i mul. Pero wale mach ch'ujbi i yʌle' ma'añob i mul.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Jini mu' bʌ i mich'q'uelon mi' mich'q'uel c Tyat ti panchan je'el.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Machic ti yilʌyob che' ñac tic pʌsʌ ñuc tyac bʌ c p'ʌtyʌlel mach'an i mul. Pero wale tsa'ix i yilʌyob c p'ʌtyʌlel pero mi' mich'q'ueloñob yic'ot c Tyat ti panchan je'el.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Chʌ'ʌch ti ujti cha'an mi' ts'ʌctisan jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios ba' ts'ijbubil: Ti' mich'q'ueleyoñob che' ma'ix chʌ bʌ och. Che'ʌch wʌ ts'ijbubil, che'en.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Mi quejel c choc tyʌlel ya' bʌ loq'uem ba'an c Tyat ti panchan jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel. Pero ya' bʌ mi tyʌlel mi quej i cotyañetla. Mi quejel i ñuc isʌbeñetla la' pusic'al. Mi quejel i pʌsbeñetla i sujmlel c T'an. Mi quejel i yʌc'on ti cʌjñel.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Jatyetla je'el mi la' wʌc'on ti cʌjñel como ti ajniyetla quic'ot c'ʌlʌ ti tyeche c toñel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.